ويكيبيديا

    "las personas en situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المعرضين
        
    • الأشخاص الذين يعانون
        
    • الأفراد المعرضين
        
    • للأشخاص المعرضين
        
    • الأشخاص المعرضون
        
    • فيها الأشخاص الذين يعيشون حالات
        
    • للأشخاص الذين يعانون
        
    • اﻷشخاص الذين يعيشون في
        
    • اﻷشخاص في موضع
        
    • المستفيدين من برنامج
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في ظل
        
    • الأشخاص الذين يمرون
        
    • والمحرومين اﻻستحقاقات
        
    En 2009 se reanudó el reasentamiento de las personas en situación de riesgo de Djibouti, preservando un espacio de protección mediante esta demostración concreta de responsabilidad compartida. UN واستؤنفت في عام 2009 عملية إعادة توطين الأشخاص المعرضين للخطر في جيبوتي بغية الحفاظ على حيز الحماية بهذا البرهان الملموس على تقاسم المسؤولية.
    Es importante que mantenga un compromiso en todos los aspectos, incluida la no devolución de las personas en situación de riesgo. UN ومن المهم أن تواصل القيام بذلك من جميع الجوانب، بما فيها عدم إعادة الأشخاص المعرضين للخطر.
    las personas en situación DE EXTREMA POBREZA 26 - 70 11 UN الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع 26 - 70 13
    Evitar la exclusión social y la pobreza es una de las principales preocupaciones del Gobierno, y constantemente se ajustan las políticas sociales y laborales para mejorar las condiciones de vida de las personas en situación de riesgo de exclusión social. UN ويمثِّل منع الإقصاء الاجتماعي ومكافحة الفقر محور تركيز بالنسبة إلى الحكومة، ويجري باستمرار تعديل السياسة الاجتماعية وسياسة سوق العمل بغية تحسين ظروف معيشة الأفراد المعرضين لخطر الإقصاء الاجتماعي.
    Los servicios de prevención social se prestan en particular para evitar la exclusión social de las personas en situación de riesgo de padecer situaciones indeseables. UN وتوجَّه خدمات الوقاية الاجتماعية خصيصاً لتفادي الإقصاء الاجتماعي للأشخاص المعرضين لظواهر اجتماعية غير مرغوب فيها.
    En los casos de violencia doméstica en que se ha dictado una orden de expulsión y prohibición de regresar, los agentes de policía deben informar a las personas en situación de riesgo de la posibilidad de obtener un mandamiento provisional con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    En los casos de violencia doméstica en que se ha dictado una orden de expulsión y prohibición de regresar, los agentes de policía deben informar a las personas en situación de riesgo de la posibilidad de obtener un mandamiento provisional con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    Su delegación apoya también la necesidad de crear mecanismos jurídicos que promuevan el respeto a la ética de la Organización y protejan la integridad física y moral de las personas en situación de vulnerabilidad, como es el caso de los refugiados. UN كما أن وفد بلدها يؤيد ضرورة إنشاء آليات قانونية لتعزيز احترام معايير السلوك في المنظمة وحماية سلامة الأشخاص المعرضين للخطر البدنية والنفسية، مثل اللاجئين.
    En Costa Rica, se estableció un mecanismo de selección para mejorar la efectividad del ACNUR a la hora de identificar a las personas en situación de riesgo y a los supervivientes de la violencia sexual y de género. UN وفي كوستاريكا وُضِعَت أداة فحص لتعزيز فعالية المفوضية في تحديد هوية الأشخاص المعرضين للخطر والناجين من العنف الجنسي والجنساني.
    Si bien incumbe a los Estados la obligación fundamental de proteger los derechos de las víctimas y las víctimas potenciales, la protección de los derechos de las personas en situación de riesgo debe considerarse una responsabilidad compartida. UN والدول عليها التزام أساسي في حماية حقوق الضحايا والضحايا المحتملين، ولكن حماية حقوق الأشخاص المعرضين للخطر ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة.
    111. En 1999 se preparó un programa nacional destinado a incrementar el empleo, evitar el desempleo de larga duración y prevenir la exclusión del mercado laboral de las personas en situación de riesgo. UN 111- وفي عام 1999، أعد برنامج وطني يهدف إلى زيادة التوظيف وتلافي البطالة طويلة الأجل ومنع استبعاد الأشخاص المعرضين للخطر عن سوق العمل.
    II. LA ACCIÓN DE LOS DISTINTOS AGENTES DEL DESARROLLO EN EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE las personas en situación DE EXTREMA POBREZA UN ثانياً- الاجراء الذي اتخذته مختلف الجهات المعنية بالتنمية لإعمال حقوق الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع
    En el seno del grupo más numeroso de personas afectadas por la pobreza económica, la característica principal de las personas en situación de extrema pobreza es la exclusión social vivida en todos sus aspectos. UN ففي إطار المجموعة الأوسع من الأشخاص الذين يعانون الفقر الاقتصادي، يُعد الاستبعاد الاجتماعي بكافة أبعاده، السمة التي تميز الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    93. Las condiciones de vida de las personas en situación de pobreza extrema repercuten indudablemente en su estado de salud a lo largo de toda la vida. UN 93- ومن الجلي أن ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من حالة فقر مدقع تؤثر في وضعهم الصحي طوال حياتهم.
    50. La ORAC/MAO seguirá velando por que las personas en situación de riesgo cuenten con asistencia letrada independiente y gratuita mediante un sistema de oficio coordinado con los socios locales. UN 50- ويواصل المكتب الإقليمي/بعثة المفوضية إلى أوش التحقق من أن الأفراد المعرضين للخطر يحظون بتمثيل قانوني مستقل ومجاني من خلال نظام إحالة موحد مع الشركاء المحليين.
    Además, se pueden desarrollar las redes de información y comunicaciones para dar una mayor protección a las personas en situación de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطوير شبكات المعلومات والاتصالات لتأمين مزيد من الحماية للأشخاص المعرضين للخطر.
    El objetivo ulterior de estas estrategias es cambiar las modalidades de consumo para que las personas en situación de riesgo sigan comiendo pescado y aprovechen sus beneficios para la salud, al tiempo que reducen su exposición al metilmercurio. UN والهدف النهائي لهذه الاستراتيجيات هو تغيير أنماط الاستهلاك بحيث يستمر الأشخاص المعرضون للخطر في تناول الأسماك والتمتع بفوائدها الصحية مع تقليل تعرضهم لميثيل الزئبق.
    En resumidas cuentas, las personas en situación de extrema pobreza serían entonces una pequeña porción del número total de personas que sufren todas las formas de pobreza, y la gravedad de sus situaciones de pobreza sería aparente para todos los miembros de la sociedad, lo cual los induciría a adoptar medidas para erradicar esas situaciones. UN وعموماً، فإن الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع يكونون عندئذ فئة صغيرة من بين العدد الكلي للأشخاص الذين يعانون جميع أشكال الفقر وتكون حدة ظروف الفقر التي يعيشونها بادية لكل فرد من أفراد المجتمع، ما يدفع هؤلاء الأفراد إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لإزالة هذه الظروف.
    B. Condiciones de vida de las personas en situación de extrema pobreza UN باء - أحوال معيشة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    b) El exterminio; c) La esclavitud [, incluidas las prácticas relacionadas con la esclavitud y los trabajos forzados]; [Poner o mantener a las personas en situación de esclavitud, servidumbre o trabajos forzados]; UN )ج( الاسترقاق ]، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة[؛ ]وضع اﻷشخاص في موضع الرقيق أو الخدم أو عمال السخرة أو إلزامهم بالبقاء كذلك[؛
    Para salvar esas diferencias será necesario mejorar el acceso a las personas en situación especialmente difícil, contar con suficiente personal cualificado y disfrutar de un entorno económico y político más favorable, especialmente en el territorio palestino ocupado y en el Líbano. UN وسيتطلب سد الفجوة تعزيز الوصول إلى المستفيدين من برنامج العسر الشديد، وإيجاد مستويات ملائمة من الموظفين عددا ونوعا، ومناخا سياسيا واقتصاديا أكثر مواتاة، وخاصة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    1. Documentar a la población peruana indocumentada, con énfasis en las personas en situación de pobreza y vulnerabilidad UN 1 - إصدار وثائق للسكان البيروفيين غير الحاملين لوثائق، مع التشديد على الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر وفي ظروف بائسة
    Por último, el 22 de octubre de 2001, el Ministerio de Sanidad publicó una circular sobre la acogida de urgencia en los establecimientos sanitarios de las personas víctimas de la violencia y de las personas en situación de desamparo psicológico. UN وأخيرا أصدرت وزارة الصحة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001 منشورا متعلقا باستقبال الأشخاص ضحايا العنف وكذلك جميع الأشخاص الذين يمرون بأزمات نفسية في قاعات استقبال الحالات العاجلة في المؤسسات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد