Promover el uso de estadísticas oficiales en las políticas relativas al cambio climático. | UN | الدعوة إلى استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
las políticas relativas a los productos dependerán igualmente del método elegido para el control de los desechos. | UN | كما أن السياسات المتعلقة بالمنتجات ستتوقف على الطريقة التي تختار ﻹدارة النفايات. |
las políticas relativas al control de los diamantes serán formuladas por un comité directivo en el que estarán representadas todas esas partes. | UN | وستقوم لجنة توجيه مؤلفة من جميع هذه الأطراف بوضع السياسات الخاصة بالرقابة على الماس. |
Por lo tanto, la integración de las políticas relativas a la niñez y a la juventud, que algunos países ya han emprendido, presenta importantes ventajas. | UN | وعليه فإن هناك فائدة عظمى في توحيد السياسات الخاصة بالأطفال والشباب، وهو إجراء اتخذته بعض البلدان بالفعل. |
Es probable que sus sistemas económicos y sus industrias no estén altamente desarrollados, pero ello no significa que todos los aspectos de las políticas relativas a sus políticas de recursos humanos sean infructuosas; | UN | فربما لا تكون النظم الاقتصادية والصناعات في هذه البلدان متطورة جدا، ولكن هذا لا يعني أن كل جوانب سياساتها المتعلقة بالموارد البشرية عديمة الفائدة؛ |
:: Examen y actualización de las políticas relativas a los derechos correspondientes del personal civil de las misiones | UN | :: استعراض وتحديث السياسات بشأن الاستحقاقات ذات الصلة لجميع الموظفين المدنيين في البعثات |
las políticas relativas a las personas con discapacidad no deberían centrarse en sus discapacidades, sino en sus capacidades, y deberían velar por la dignidad de esas personas en su calidad de ciudadanos; | UN | وينبغي أن تركز السياسات المتعلقة بالمعوقين على قدراتهم بدلا من التركيز على عاهاتهم وأن تكفل كرامتهم كمواطنين؛ |
Las directrices revisadas en relación con ese programa incluyen también varias innovaciones de las políticas relativas al mercado de trabajo. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة لهذا البرنامج أيضا عددا من التجديدات في السياسات المتعلقة بسوق العمل. |
La República Unida de Tanzanía había tratado de armonizar las políticas relativas a los migrantes indocumentados provenientes de países vecinos. | UN | كما تسعى جمهورية جمهورية تنزانيا المتحدة للتنسيق بين السياسات المتعلقة باللاجئين غير المسجلين من البلدان المجاورة. |
La simplificación de las políticas relativas al personal, incluidas las relacionadas con el reclutamiento y con la promoción, es una medida largamente esperada. | UN | إن تبسيط السياسات المتعلقة بشؤون الأفراد، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتعيين والترقية، هو أمر تأخر تنفيذه كثيرا. |
El premio tenía por objeto promover la iniciativa de ciertas empresas de fomentar la igualdad de oportunidades en las políticas relativas al personal. | UN | وتستهدف تلك الجائزة تشجيع المبادرات التي تتخذها الشركات في تعزيز المساواة في الفرص في السياسات المتعلقة بالتوظيف. |
E1 Contralor tendrá la responsabilidad de las políticas relativas a las operaciones financieras de la Organización. | UN | المراقب المالي مسؤول عن السياسات المتعلقة بالأعمال المالية للمنظمة. |
:: Es importante integrar cuidadosamente las políticas relativas al fondo de petróleo del país con los presupuestos y gastos del gobierno, para asegurar la transparencia. | UN | :: من الضروري العمل بحرص على إدماج السياسات الخاصة بالصندوق النفطي لبلد ما في ميزانيات الحكومة ونفقاتها وضمان الشفافية. |
El orador indicó los problemas básicos de la coherencia de las políticas relativas a la AOD, al comercio y a la deuda. | UN | وحدد في عرضه التحديات الرئيسية لاتساق السياسات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والديون. |
Información adicional: Durante muchos años el interés de la organización se ha centrado principalmente en los jóvenes con discapacidad y las políticas relativas a la juventud. | UN | معلومات إضافية: ظلت السياسات الخاصة بالشباب ذوي الإعاقة والشباب عموما الشغل الشاغل للمنظمة لسنوات عديدة. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a cerciorarse de que en la formulación y aplicación de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios se incluya la participación de los trabajadores migratorios o de organizaciones que los representen. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان مشاركة العمال المهاجرين أنفسهم أو الهيئات الممثلة لهم في صياغة وتنفيذ جميع سياساتها المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
:: Hacer declaraciones anuales en que se esbocen las políticas relativas a los lanzadores espaciales y se indiquen las instalaciones terrestres de (ensayo-) lanzamiento; | UN | :: إصدار إعلان سنوي يبين سياساتها المتعلقة بمراكب الإطلاق الفضائية ومواقع الإطلاق (الاختبار) البرية؛ |
8. Invita a los gobiernos a que elaboren y apliquen las políticas relativas al envejecimiento mediante consultas amplias y participativas con las instancias interesadas y los asociados para el desarrollo social, a fin de elaborar políticas efectivas para lograr que todos tengan parte en las políticas nacionales y fomentar el consenso; | UN | 8 - تدعو الحكومات إلى تسيير سياساتها المتعلقة بالشيخوخة من خلال إجراء مشاورات شاملة وتشاركية تضم من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال تحقيق التنمية الاجتماعية، بغية استحداث سياسات فعالة تضع زمام السياسات في أيدي الجهات الوطنية وتؤدي إلى بناء توافق الآراء؛ |
:: Actualización y ajuste de las políticas relativas a los derechos del personal civil de todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تحديث وتكييف السياسات بشأن استحقاقات جميع الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام |
Existen marcadas diferencias en las políticas relativas al límite de edad más allá del cual los hijos no pueden quedarse en la prisión con la madre. | UN | وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم. |
El grado de extensión de la pobreza mundial parece indicar que las políticas relativas a la redistribución deben tener un lugar en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
En ese sentido, las políticas relativas a la familia son parte de las políticas sociales. | UN | وبعبارة أخرى، إن السياسات المعنية بالأسرة تشكل جزءا من السياسات الاجتماعية. |
A ese respecto, sugirió que la Comisión centrara la atención en la forma de hacer cumplir eficazmente las políticas existentes con sistemas de supervisión adecuados, especialmente las políticas relativas a la contratación y retención de mujeres. | UN | واقترحت في هذا الصدد أن تركز اللجنة على إنفاذ السياسات القائمة على نحو فعال عن طريق نظم رصد ملائمة، ولا سيما السياسات المتعلقة بتوظيف النساء واستبقائهن. |
2. Reafirma también que es a ella a quien corresponde la función de analizar a fondo y aprobar las solicitudes de puestos y recursos financieros, así como la asignación de recursos a todas las secciones del presupuesto por programas y las políticas relativas a los recursos humanos, con miras a garantizar la ejecución cabal y eficiente de todos los programas y actividades encomendados y la aplicación de las normas al respecto; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا دور الجمعية العامة في إجراء تحليل محكم للوظائف والموارد المالية والموافقة عليها ولتوزيع الموارد على جميع أبواب الميزانية البرنامجية، ولسياسات الموارد البشرية بغية كفالة التنفيذ التام والفعال لجميع البرامج والأنشطة المأذون بها وتنفيذ السياسات في هذا الصدد؛ |
La Dependencia colaborará también con los Estados Miembros en relación con las políticas relativas al personal uniformado. | UN | وستعمل الوحدة أيضا مع الدول الأعضاء لوضع سياسات تتعلق بالأفراد العسكريين. |
Estas propuestas deben incluir, entre otros aspectos, la introducción de reformas en los sistemas de vigilancia y regulación y la mejora de la capacidad de respuesta ante la aparición y propagación de las crisis financieras, y también deben proporcionar a los países en desarrollo una mayor flexibilidad y autonomía en la gestión de las políticas relativas a los flujos de capital. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاقتراحات، في جملة جوانب أخرى، إصلاحات لنظم الرصد وإرساء القواعد التنظيمية، وتحسيناً لقدرات الاستجابة إزاء ظهور وتفشي الأزمات المالية، وأن تمنح البلدان النامية مزيداً من المرونة والاستقلال الذاتي في إدارة سياساتها الخاصة بتدفق رؤوس الأموال. |
El Gobierno de Nueva Zelandia, el Gobierno de las Islas Cook y el Gobierno de Niue también se reservan el derecho de no aplicar las disposiciones de la Convención en la medida en que sean incompatibles con las políticas relativas al reclutamiento o al servicio en: | UN | تحتفظ كل من حكومة نيوزيلندا وحكومة جزر كوك وحكومة نيوي بحق عدم تطبيق أحكام الاتفاقية لكونها لا تتلاءم مع السياسات العامة المتصلة بالتجنيد أو الخدمة في: |
:: Refuercen la coordinación de las políticas relativas a los determinantes sociales de la salud | UN | :: تعزيز تنسيق السياسات التي تتناول المحدِّدات الاجتماعية للصحة. |
A largo plazo, debemos lograr que las políticas relativas a la migración, el comercio y la agricultura sean más coherentes con nuestros objetivos de desarrollo. | UN | أما على المدى البعيد، فيجب أن نزيد من اتساق سياسات الهجرة الدولية والتجارة والزراعة وانسجامها مع أهدافنا الإنمائية. |