| Esos rehenes y prisioneros han languidecido en las prisiones y campos de detención iraquíes durante aproximadamente tres años. | UN | إن هؤلاء اﻷسرى والرهائن يتألمون ويعانون يوميا في السجون والمعتقلات العراقية منذ حوالي ثلاث سنوات. |
| Además, las prisioneras puertorriqueñas han sido sometidas a abusos sexuales por parte de los guardias de las prisiones. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتعرض السجينات البورتوريكيات الى الاعتداءات الجنسية من قبل الحراس الرجال في السجون. |
| A pesar de ello han mejorado las condiciones sanitarias y la elevada tasa de mortalidad de 1995 en las prisiones centrales ha disminuido notablemente. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
| Los detenidos palestinos en las prisiones israelíes viven en un estado de muerte suspendida. | UN | إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق. |
| En ese sentido, espero que continúen los esfuerzos en marcha encaminados a mejorar las condiciones reinantes en las prisiones de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا. |
| Según la Constitución, las prisiones son de la competencia de los estados, pero la Administración central les proporciona asistencia financiera. | UN | وتعتبر السجون من اﻷمور الموكلة إلى الولايات بموجب الدستور، إلا أن الحكومة المركزية تقدم إليها المساعدة المالية. |
| Cuando el Sr. Prescot asumió sus funciones de Director de la Administración Penitenciaria, observó un nivel inaceptable de brutalidad y crueldad en las prisiones. | UN | فقال السيد بريسكوت إنه عندما تولى مهام منصبه كمدير لمصلحة السجون، لاحظ أن درجة الوحشية والقسوة في السجون غير مقبولة. |
| Esas instituciones pueden entrar libremente en las prisiones para observar sus condiciones. | UN | وتتاح لهذه الهيئات حرية الدخول إلى السجون لمراقبة الأوضاع فيها. |
| Al Comité también le preocupan las pésimas condiciones en las prisiones y los establecimientos penitenciarios del Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع السيئة جداً في السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف. |
| Al Comité también le preocupan las pésimas condiciones en las prisiones y los establecimientos penitenciarios del Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع السيئة جداً في السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف. |
| En todas las prisiones hay más detenidos a la espera de juicio que condenados. | UN | بدليل أن عدد المحبوسين حبساً احتياطياً يفوق عدد المدانين في جميع السجون. |
| La oradora desearía recibir información adicional sobre el trato de los pueblos indígenas durante las actuaciones judiciales y en las prisiones. | UN | وقالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات إضافية عن معاملة الشعوب الأصلية أثناء سير الإجراءات القضائية وفي السجون. |
| No hay denuncias de castigos corporales en las prisiones y los funcionarios ahora rechazan el internamiento de menores. | UN | ولا توجد تقارير عن العقوبة الجسدية في السجون، ويرفض ضباط السجون الآن قبول احتجاز الأحداث. |
| El hacinamiento en las prisiones y otros establecimientos penitenciarios crea numerosas dificultades. | UN | وثمة مشاكل عديدة تنشأ عن اكتظاظ السجون والمرافق الإصلاحية الأخرى. |
| El seguimiento que realiza un servicio social en las prisiones permite mantener los lazos familiares. | UN | وتتيح متابعتهم من قبل دائرة للخدمات الاجتماعية في السجون الحفاظَ على العلاقات الأسرية. |
| Por el contrario, la mayoría de las prisiones del Uruguay están abarrotadas y el sistema penitenciario corre grave peligro de sufrir un colapso total. | UN | بل إن معظم السجون في أوروغواي، على العكس من ذلك، تشهد اكتظاظاً شديداً كما أن نظام السجون معرّض للانهيار التام. |
| Por esta razón, ha llevado a cabo, en colaboración con las partes interesadas competentes, una reforma de las prisiones. | UN | وهذا هو السبب في اضطلاع الحكومة النيجيرية بوجه خاص بإصلاح السجون بالتعاون مع الأطراف المذكورة المختصة. |
| las prisiones deben mantener información exacta sobre los presos y no deben admitir el ingreso de ningún detenido sin orden válida de juez. | UN | ويجب أن تحتفظ السجون بمعلومات دقيقة عن السجناء، وينبغي لها ألا تقبل احتجاز أي شخص دون أمر صريح من القاضي. |
| Se les ubica en establecimientos penitenciarios sólo para jóvenes o en áreas separadas de las prisiones de adultos. | UN | ويسجنون في سجون الأحداث أو في أماكن منفصلة عن سجون الكبـار ويتـولى رعايتهم موظفون متخصصون. |
| Los magistrados de distrito también tienen que realizar inspecciones en las prisiones. | UN | وطلب أيضا من قضاة الصلح المحليين القيام بزيارات تفتيشية للسجون. |
| Las transiciones de áreas rojas tienen como... modelo las prisiones federales de máxima seguridad. | Open Subtitles | نقل هذه الأموال إلى المنطقة الحمراء تم تصميمه كما فى السجن الفدرالى |
| El Centro sigue asimismo visitando las prisiones para prestar asistencia en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos relativas a las prisiones. | UN | ويواصل المركز أيضا قيامه بزيارات للسجون، للمساعدة في تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الدولية المتصلة بالسجون. |
| La información sobre la protección jurídica corresponde principalmente al sistema judicial y las prisiones. | UN | وتشمل المعلومات الواردة عن الحماية القانونية في المقام الأول نظام المحاكم والسجون. |
| En ese período estuvo recluido en las prisiones de Be ' er Sheva y Negev, después de estar detenido en lugares identificados como puestos militares. | UN | وقد احتجز طوال هذه الفترة في سجني بئر السبع والنقب، بعد أن احتجز في البداية في أماكن وصفت بأنها مواقع عسكرية. |
| :: El artículo 169 del estatuto administrativo de las prisiones estatales y la organización de las medidas de seguridad y correctivas. | UN | :: المادة 169 من النظام الأساسي لسجون الدولة وتنظيم التدابير الأمنية والإصلاحية. |
| La saturación de las prisiones es un elemento que genera frecuentes revueltas, que acaban causando la muerte a algunos reclusos. | UN | والاكتظاظ بالسجناء عنصر يولد عمليات تمرد متواترة، تسبب في النهاية موت بعض السجناء. |
| Además, se reunió con el Director de Prisiones, con el que mantuvo un diálogo constructivo, abierto y franco sobre las condiciones generales de las prisiones camboyanas. | UN | كما اجتمع مع مديري السجنين حيث أجرى معهما مناقشة بناءة ومفتوحة وصريحة بشأن الأحوال العامة في السجون الكمبودية. |
| Actualmente las prisiones del país están llenas. | UN | وسجون البلد ممتلئة في الوقت الراهن. |
| Nigeria, que desearía que reinaran las mejores condiciones posibles en los centros penitenciarios, carece por desgracia de recursos para ver cumplida esa aspiración. ¿Hay que poner en libertad a los delincuentes, so pretexto de que no hay espacio suficiente en las prisiones? | UN | لكن نيجيريا التي ترغب في توفير أفضل الظروف الممكنة في سجونها تفتقر، لﻷسف، إلى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الرغبة. |
| 78. Además de la Constitución iraquí y las leyes penales, las leyes que regulan la ordenación de las prisiones y centros de detención y de atención a menores constituyen el marco regulador de las tareas de las instituciones penitenciarias en el Iraq. | UN | فضلاً عن الدستور العراقي والقوانين العقابية، تنظم قوانين تنظيم السجون ومراكز الاحتجاز ورعاية الأحداث الإطار الحاكم لعمل المؤسسات السجنية في العراق. |