Si bien comprendemos las razones por las cuales se crearon los grupos existentes, ha llegado el momento de establecer arreglos más equitativos. | UN | ومع أننا نفهم الأسباب التي كانت وراء تشكيل المجموعات الحالية، إلا أن الوقت قد حان لوضع ترتيب أكثر إنصافا. |
Las mujeres explicaron de varias maneras las razones por las cuales habían iniciado sus empresas: | UN | وقد قدمت النساء عددا من الأسباب التي أدت إلى البدء في أعمالهن التجارية: |
Estas son algunas de las razones por las que en 1993 se creó en Suecia el Parlamento sami. | UN | وهذه هي بعض الأسباب التي دعت إلى إنشاء برلمان الصاميين في السويد في عام 1993. |
Desearía conocer mejor las razones por las cuales se vetó la propuesta para un nuevo tribunal civil y las medidas futuras previstas. | UN | وتود معرفة أسباب استخدام حق النقض ضد اقتراح إنشاء محكمة مدنية جديدة وما هي الخطوات القادمة التي يعتزم اتخاذها. |
Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. | UN | وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني. |
Son muchas las razones por las que los sistemas de concesión de licencias tal vez no cumplen su cometido: | UN | وثمة الكثير من الأسباب التي تؤدي إلى إخفاق نظم التراخيص في أداء مهامها على النحو المتوخى: |
Son muchas las razones por las que los sistemas de concesión de licencias tal vez no cumplen su cometido: | UN | وثمة الكثير من الأسباب التي تؤدي إلى إخفاق نظم التراخيص في أداء مهامها على النحو المتوخى: |
Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. | UN | ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى. |
Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. | UN | ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى. |
Esa una de las razones por las que no puedo dejar esto. | Open Subtitles | وهذه أحدى الأسباب التي لا أستطيع بها ترك هذا يذهب |
Es una de las razones por las que me dediqué a esto. | Open Subtitles | أعني، أريد أن أخبرك أنك أحد الأسباب لدخولي هذا المجال. |
Una de las razones por las que tengo este empleo... y por qué creo que me desempeño bien... es que soy desconfiado. | Open Subtitles | أحد الأسباب الرئيسية الذي جعلني أنخرط في هذه الوظيفة ويجعلني أشعر بأنّي بارع بالعمل هو أنّي دائم الإرتياب بالفطرة |
Nada de historia de rally, una de las razones por las que me gusta | Open Subtitles | لا تاريخ عن الرالي على الإطلاق .واحد من الأسباب التي تعجبني فيها |
las razones por las que no los tenemos son, de hecho, sociales. | Open Subtitles | الأسباب التي ليس لدينا السيارات الطائرة اليوم هي المجتمعية حقا. |
Se consideró que la realización de estudios de actitudes en las organizaciones era una forma posible de determinar las razones por las que ciertas recomendaciones no tenían aceptación. | UN | ورئي أن استقصاء وجهات النظر السائدة في المنظمات يمكن أن يفيد في تحديد أسباب عدم قبول بعض التوصيات. |
Tampoco pueden obviarse las razones por las cuales las sanciones instauradas por la correspondiente organización regional no han dado resultado. | UN | وبالمثل يمكن إدراك أسباب عدم توصل الجزاءات التي فرضتها المنظمة اﻹقليمية المناظرة إلى أي نتيجة. |
He ahí otras de las razones por las que las operaciones de mantenimiento de la paz se deben establecer únicamente después de realizar un sondeo lo más amplio posible de las opiniones de los Estados. | UN | هذه أسباب إضافية تدعو الى عدم انشاء عمليات حفظ السلم إلا بعد استطلاع آراء الدول على أوسع نطاق ممكن. |
las razones por las cuales el procedimiento de examen resulta insatisfactorio son bastante claras. | UN | وأضاف أن أسباب عدم الارتياح ﻹجراء إعادة النظر واضحة. |
A juicio de la delegación de Zambia, esa puede ser incluso una de las razones por las cuales las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro no se han aplicado cabalmente. | UN | وهذا في الواقع ومن وجهة نظر وفد زامبيا أحد أسباب عدم تطبيق استراتيجيات نيروبي التطلعية تطبيقا كاملا. |
Los estudios echaron los cimientos para la adquisición de un amplio conocimiento sobre las razones por las cuales las mujeres inician empresas y sobre la clase de problemas y barreras que se les presentan. | UN | ووضعت الدراستان الأساس لمعرفة واسعة بالأسباب التي تدعو النساء لبدء الأعمال ونوع المشاكل والحواجز التي تصادفنها. |
A continuación se exponen las razones por las cuales un instrumento jurídicamente vinculante podría ser más efectivo: | UN | وسيكون الصك الملزم قانونيا أكثر فعالية للأسباب التالية: |
las razones por las cuales los tres Estados se opusieron a este planteamiento varían ligeramente, por lo menos en cuanto al énfasis. | UN | والأسباب التي تبرر اعتراض الدول الثلاث على هذا النهج أسباب تختلف اختلافا طفيفا، من حيث التشديد على الأقل. |
La delegación de la Federación de Rusia cuestiona las razones por las que se solicitan 68 nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario y considera que cada solicitud debe examinarse cuidadosamente. | UN | وقال إن وفده يتساءل في هذا الصدد عن السبب في طلب ٨٦ وظيفة جديدة في إطار الميزانية العادية، ويرى أن كل طلب ينبغي أن يبحث بدقة. |
Sólo quiero ver algunas de las razones por las que podrían expulsar a alguien. | Open Subtitles | اريد ان اعلم احد اهم الاسباب لاخراج احدكم من هده اللعبة الليلة |
Ahora quisiera analizar algunas de las razones por las que quizás sintamos ansiedad sobre nuestras carreras. | TED | اريد الان ،ان جاز لي ان القي نظرة على بعض اسباب شعورنا بالقلق ازاء مهننا |
Esa es una de las razones por las que Austria apoya la creación de una corte penal internacional. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي من أجلها تؤيد النمسا إنشاء محكمة جنائية دولية. |
El informe debe explicar las razones por las cuales México opta por un tipo de medida en vez de otro, y la justificación de esas decisiones. | UN | وينبغي للتقرير أن يشرح السبب الذي من أجله تختار المكسيك نوعا من التدابير بدلا من نوع آخر وتبرير اعتماد هذه التدابير. |
188. Al explicar las razones por las que en el informe inicial se había indicado que las faenas agrícolas corrían sobre todo a cargo de la mujer, la representante dijo que, bajo el régimen anterior, se habían creado cooperativas agrícolas en las zonas rurales. | UN | ٨٨١ - وتوضيحا للسبب في أنه ذكر في التقرير اﻷولي أن النساء يقمن بمعظم العمل الريفي، قالت الممثلة انه كانت توجد تحت نظام الحكم القديم تعاونيات زراعية في المناطق الريفية. |
No puede pasarse por alto otro detalle importante a la hora de examinar las cuestiones relacionadas con la Ley de la URSS de 3 de abril de 1990: precisamente las razones por las que fue aprobada. | UN | ولا يفوتنا، لدى بحث المسائل المتصلة بالقانون السوفياتي الصادر في 3 نيسان/أبريل 1990، أن ننوه إلى جزئية هامة تتمثل في دواعي صدوره. |
En consecuencia, el Comité estableció un grupo de contacto, presidido por la Sra. van Leeuwen, encargado de explicar las razones por las que las notificaciones cumplían los criterios del anexo II del Convenio, en el bien entendido de que el Presidente, llegado el caso, podría cambiar el mandato del grupo para convertirlo en un grupo de redacción abierto exclusivamente a los miembros del Comité. | UN | وأنشأت اللجنة، بناء على ذلك، فريق اتصال برئاسة السيدة فان ليوفين لصياغة أساس نظري لكيفية استيفاء الإخطارين للمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، على أن يكون مفهوماً أنه يمكن للرئيس، عند الاقتضاء، أن يحول فريق الاتصال إلى فريق صياغة تقتصر عضويته على أعضاء اللجنة. |
En todas las solicitudes que la Dependencia de Intervención Ministerial remite al Ministro se incluyen un historial de las decisiones adoptadas y las razones por las que las diferentes partes consideran que el Ministro debe o no debe intervenir. | UN | ويتضمن أي طلب يحال من وحدة التدخل الوزاري إلى الوزير سرداً لتاريخ القرارات المتخذة وللأسباب التي استدلّت بها الأطراف المختلفة المعنية لتبرير مزاعمها المختلفة التي تطلب فيها إما تدخل الوزير أو عدم تدخّله. |
Esta es otra de las razones por las cuales una “solución instantánea” no responde a los intereses de la comunidad internacional. | UN | وهذا سبب آخر يثبت أن اﻹصلاح السريع ليس في صالح المجتمع الدولي. |