ويكيبيديا

    "las recomendaciones de las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوصيات
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • توصيات عمليات
        
    • من توصيات في
        
    • التوصيات التي تقدمت بها
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • توصيات اجتماعات
        
    • فإن توصيات
        
    • توصيات مؤتمرات
        
    • توصيات مؤتمري
        
    • توصيات جلسات
        
    • توصيات الاجتماعات
        
    • توصيات المؤتمرات
        
    • التوصيات الصادرة إثر عمليات
        
    En Hungría, conforme con las recomendaciones de las Naciones Unidas, no se ha interpretado al Año de la Familia como una acción aislada ni como una campaña ejemplificadora. UN وفي هنغاريا، لم يقصد بالسنة الدولية لﻷسرة، وفقا لتوصيات اﻷمم المتحدة، أن تكون عملا وحيدا منعزلا أو حملة نموذجية.
    ENMIENDAS A LA NOVENA EDICION REVISADA DE las recomendaciones de las UN تعديلات على الطبعة التاسعة المنقحة لتوصيات
    edición revisada de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas UN المنقحة العاشرة لتوصيات اﻷمم المتحدة بشــأن نقل البضائع
    Se están implantando sistemas para vigilar y seguir de cerca de una manera más efectiva las recomendaciones de las auditorías y evaluaciones de los proyectos. UN ويجري وضع نظم لرصد التوصيات الصادرة عن عمليات مراجعة حسابات المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك التوصيات بفعالية أكبر.
    Seguimiento de las recomendaciones de las auditorías de la sede UN متابعة توصيات عمليات مراجعة الحسابات المتعلقة بالمقر
    a) Celebrar, en su 14º período de sesiones, una mesa redonda para permitir que hicieran oír su voz las víctimas de la trata de personas, teniendo debidamente en consideración el bienestar psicológico de las víctimas, con miras a reforzar la importancia primordial de sus derechos humanos y de sus necesidades, y teniendo en cuenta las recomendaciones de las víctimas al prever medidas para luchar contra la trata de personas; UN (أ) عقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إبلاغ صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز الأهمية المحورية لما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان ما يقدمونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    En el anexo II se incluyen las observaciones de la Junta sobre la aplicación por la Administración de las recomendaciones de las auditorías anteriores. UN ويتضمن المرفق الثاني تعليقات المجلس على تنفيذ اﻹدارة لتوصيات المراجعة السابقة للحسابات.
    ENMIENDAS AL REGLAMENTO MODELO ANEXO A LA DECIMA EDICION REVISADA DE las recomendaciones de las NACIONES UNIDAS RELATIVAS UN تعديلات للائحة التنظيمية النموذجية المرفقة بالطبعة المنقحة العاشرة لتوصيات
    Conforme a las recomendaciones de las instituciones internacionales, se prevé la mayor asistencia posible en el marco de las indagaciones, investigaciones o procedimientos. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    En las recomendaciones de las Partes se debería seguir tratando del carácter de esa serie de sesiones. UN وتستلزم طبيعة جزء من هذا القبيل مزيداً من المناقشة لتوصيات الأطراف.
    En cumplimiento de las recomendaciones de las Naciones Unidas se ha establecido un parlamento para proporcionar una tribuna de expresión a los niños. UN كما أنشئ برلمان للأطفال وفقاً لتوصيات الأمم المتحدة بغية إتاحة منبر للأطفال يعبرون من خلاله عن آرائهم.
    La Comisión también prevé establecer una unidad interna para vigilar cómo responde el Gobierno a las recomendaciones de las auditorías. UN وتخطط اللجنة أيضا لإنشاء وحدة داخلية لرصد مدى استجابة الحكومة لتوصيات المراجعة.
    Debería establecerse un grupo de trabajo permanente integrado por representantes de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, para la aplicación práctica de las recomendaciones de las reuniones de alto nivel y para tratar asuntos de trámite. UN وينبغي إنشاء فريق عامل دائم، يتكون من ممثلين لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، من أجل التنفيذ العملي لتوصيات الاجتماعات الرفيعة المستوى ولتناول المسائل الراهنة.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones de las instituciones internacionales de derechos humanos de reforzar el marco institucional nacional, Lituania había decidido optimizar las actividades de las instituciones existentes y mantener las ventajas del sistema establecido. UN وفي ضوء التوصيات الصادرة عن المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان لتعزيز الإطار المؤسسي المحلي، قررت ليتوانيا رفع مستوى أداء المؤسسات الموجودة إلى أفضل مستوى ممكن مع الحفاظ على مزايا النظام القائم.
    Se han aplicado algunas de las recomendaciones de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وقد تم تنفيذ جزء من التوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    En la mayoría de los países se encuentra en marcha un proceso de ajuste entre los valores y costumbres tradicionales y las intenciones de las recomendaciones de las conferencias internacionales como la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي معظم البلدان، هناك عملية توفيق جارية بين القيم التقليدية واﻷعراف ومقاصد التوصيات الصادرة عن مؤتمرات دولية مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La UNCTAD comunicó que tenía un proceso intergubernamental en pleno funcionamiento que supervisaba la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones y su seguimiento y dio ejemplos del uso que hacía de las evaluaciones para mejorar el diseño de actividades de proyecto futuras. UN وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقارير عن عملية حكومية دولية تعمل بشكل كامل وتؤمِّن الإشراف على تنفيذ توصيات عمليات التقييم ومتابعتها مع مرور الوقت، وأعطى أمثلة عن استخدام التقييمات في تحسين تخطيط أنشطة المشاريع في المستقبل.
    En 2004 la División de Servicios de Supervisión tiene previsto seguir examinando la calidad de las actividades de evaluación del Fondo, así como los procesos encaminados a utilizar los resultados y aplicar las recomendaciones de las evaluaciones financiadas por el UNFPA. UN 39 - وفي عام 2004، تعتزم شعبة خدمات الرقابة مواصلة دراسة نوعية أنشطة التقييم التي يقوم بها الصندوق فضلا عن العمليات المفضية إلى استخدام النتائج وتنفيذ توصيات عمليات التقييم التي يمولها الصندوق.
    a) Celebrar, en su 14º período de sesiones, una mesa redonda para permitir que hagan oír su voz las víctimas de la trata de personas, teniendo debidamente en consideración el bienestar psicológico de las víctimas, con miras a reforzar la importancia primordial de sus derechos humanos y de sus necesidades, y teniendo en cuenta las recomendaciones de las víctimas al prever medidas para luchar contra la trata de personas; UN (أ) عقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إبلاغ صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز الأهمية المحورية التي يكتسيها ما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان ما يبدونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Con respecto a la cuestión de pagar indemnización a los agricultores de los países productores y el desarrollo de cultivos sustitutivos, mi país apoya las recomendaciones de las conferencias internacionales sobre la lucha contra las drogas. UN وفيما يتعلـــق بمسألة تعويض المزارعين في الدول المنتجة للمخدرات وإيجاد زراعات بديلة فإن بلادي تؤيد التوصيات التي تقدمت بها المؤتمرات الدولية التي عقدت من أجل مكافحة المخدرات.
    Asimismo, apoyamos la aplicación por todos los Estados de las recomendaciones de las Conferencias de examen de 2006 y 2010. UN بالإضافة إلى ذلك ندعم تنفيذ جميع الدول للتوصيات الصادرة عن المؤتمرين الاستعراضيين المنعقدين في 2006 و 2010.
    Por otra parte, había una discrepancia entre las recomendaciones de las reuniones de expertos y las decisiones de la Comisión. UN وقال إن هناك أيضاً ثغرة بين توصيات اجتماعات الخبراء من ناحية وقرارات اللجنة من ناحية أخرى.
    5. Después de 40 años, las recomendaciones de las Naciones Unidas se han convertido en la fuente reconocida de disposiciones técnicas y se aplican en todo el mundo. UN ٥ - وبعد إنقضاء ٠٤ عاما، فإن توصيات اﻷمم المتحدة أصبحت المصدر المعترف به لﻷحكام التقنية ويجري تنفيذها في العالم أجمع.
    La puesta en práctica de las recomendaciones de las conferencias en la cumbre de los países del Sur tendrá por resultado mejorar su rendimiento económico y elevar su nivel de vida. UN وأضاف أن تنفيذ توصيات مؤتمرات القمة التي عقدتها بلدان الجنوب سيؤدي إلى تحسين أدائها الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة بها.
    No deben escatimarse esfuerzos para consolidar los logros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la aplicación de las recomendaciones de las Cumbres Mundiales sobre el Desarrollo Sostenible y la Sociedad de la Información. UN وينبغي ألا يوفر أي جهد لتوطيد إنجازات هذه اللجنة وتنفيذ توصيات مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالتنمية المستدامة وبمجتمع المعلومات.
    - La resolución No. 495-I del Consejo Supremo, de 6 de febrero de 2003, sobre las recomendaciones de las audiencias parlamentarias sobre la marcha de la reforma y las medidas para mejorar la situación de las comunidades rurales; UN - الأمر رقم 495-1 الصادر عن المجلس الأعلى بتاريخ 6 شباط/فبراير 2003 بشأن توصيات جلسات الاستماع البرلمانية فيما يتعلق بالإصلاحات والتدابير التي من شأنها تحسين الأحوال في الريف؛
    Consolidación de las recomendaciones de las cinco reuniones preparatorias regionales UN توحيد توصيات الاجتماعات التحضيرية الاقليمية الخمسة
    En las recomendaciones de las conferencias regionales se destacó la necesidad de cooperación internacional para la normalización de los procedimientos de entrada. UN وشددت توصيات المؤتمرات اﻹقليمية على ضرورة التعاون الدولي في توحيد اجراءات الدخول.
    Además, la UNODC apoyó la creación de comisiones legislativas con el mandato de examinar las recomendaciones de las evaluaciones, comprobar su validez y formular observaciones al respecto. UN وإضافة إلى ذلك، دعم المكتب إنشاء لجان للصياغة يُعهَد إليها باستعراض التوصيات الصادرة إثر عمليات تقييم التشريعات والتعليق عليها وإقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد