Sobre todo, las recomendaciones que figuran al final del informe deben constituir la base de un diálogo con las delegaciones. | UN | وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود. |
Esperamos recibir y debatir el plan de aplicación del Secretario General basado en las recomendaciones que figuran en dicho informe. | UN | ونحن نتطلع إلى أن نتلقى ونناقش خطة الأمين العام للتنفيذ على أساس التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
También hace suyas las recomendaciones que figuran en los párrafos 4 y 6 del informe conexo de la Comisión Consultiva. | UN | وهو يوافق كذلك على التوصيات الواردة في الفقرتين 4 و 6 من تقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة. |
Por ello, propongo que se realice un amplio examen de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. | UN | وذلك هو السبب الذي أقترح من أجله إجراء استعراض شامل للتوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
La Mesa decide también tomar nota de las recomendaciones que figuran en el párrafo 32 del memorando del Secretario General. | UN | وقرر المكتب أيضا أن يحيط علما بالتوصيات الواردة في الفقرة ٣٢ من مذكرة اﻷمين العام. |
Antes de concluir, quisiera hablar de las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير. |
Las Bahamas hacen suyas las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General y habrían apoyado propuestas más enérgicas. | UN | وذكر أن جزر البهاما تؤيد التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وتتمنى لو كانت توصياته أكثر قوة. |
Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا. |
Los importes totales, sobre la base de las recomendaciones que figuran en el párrafo 104 del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي للتعويض الموافق عليه، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 104 من التقرير، وهي كما يلي: |
La cantidad total concedida, sobre la base de las recomendaciones que figuran en los párrafos 63 y 73 a 75 del informe, es la siguiente: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 63 وفي الفقرات من 73 إلى 75 من التقرير، هي كما يلي: |
A ese respecto, su delegación apoya las recomendaciones que figuran en los párrafos 47 y 48 del informe. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده التوصيات الواردة في الفقرتين 47 و 48 من التقرير. |
Entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
Entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلّط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
Indonesia comparte plenamente las observaciones y las recomendaciones que figuran en ambos informes. | UN | وتتشاطر إندونيسيا تماما الملاحظات فضلا عن التوصيات الواردة في كلا التقريرين. |
Pide la Conferencia que apruebe las recomendaciones que figuran en su informe. | UN | ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها. |
Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. | UN | وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه. |
Observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام. |
La aplicación efectiva de las recomendaciones que figuran en el presente informe exigirá determinación y una acción concertada. | UN | إن التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في هذا التقرير سيتطلب التزاما وعملا متضافراً. |
Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que figuran en el estudio de los expertos independientes de julio de 1998 | UN | اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة |
En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi. | UN | ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Se anima a los miembros del Grupo a que informen sobre la experiencia de sus respectivos países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la secretaría. | UN | ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة. |
Algunas de las recomendaciones que figuran a continuación responden a inquietudes planteadas durante su undécima misión. | UN | وتستجيب بعض التوصيات المدرجة أدناه لشواغل ظهرت أثناء بعثته الحادية عشرة. |
28. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y el artículo 65 de su reglamento enmendado, el Comité pide al Estado parte que, en el plazo de un año a partir de la aprobación de las presentes observaciones finales, le presente información sobre el curso que haya dado a las recomendaciones que figuran en los párrafos 17 y 21 supra. | UN | 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، عـملاً بالفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من نظامها الداخلي المعدل، أن توافيها في غضون سنة واحدة من اعتماد الملاحظات الختامية الحالية بمعلومات عن متابعتها للتوصيات المدرجة في الفقرتين 17 و21 أعلاه. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el párrafo 117 supra, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرة 117 أعلاه، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي: |
Se cree que el plan contribuirá a mejorar las condiciones de las mujeres rurales en consonancia con las recomendaciones que figuran en los párrafos 36 y 37 de las observaciones finales. | UN | ويُعتقد أن الخطة ستساهم في تحسين أوضاع المرأة الريفية وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 36 و 37 من الملاحظات الختامية. |
¿Puedo considerar que la Asamblea aprueba las recomendaciones que figuran en el párrafo 40? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد التوصيات المتضمنة في الفقرة 40؟ |
Seguiremos trabajando para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Seguridad Humana. | UN | وسنواصل العمل لتحقيق التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري. |
Aporten también información sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 26 de las observaciones finales anteriores. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de Poderes y las recomendaciones que figuran en él, | UN | وقد نظر في تقرير وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه، |
Tomando nota de la resolución 2003/23 de la Subcomisión, de 13 de agosto de 2003, sobre los derechos de las minorías y de las recomendaciones que figuran en ella, | UN | وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة الفرعية 2003/23 المؤرخ 13 آب/أغسطس 2003 بشأن حقوق الأقليات، وبالتوصيات الواردة فيه، |
En las recomendaciones que figuran a continuación se proponen posibles soluciones. | UN | وتطرح التوصيات المقدمة حلولاً ممكنة في هذا المضمار. |
El seminario aprobó después las recomendaciones que figuran a continuación, en forma de la Declaración de Goa. | UN | واعتمدت الحلقة الدراسية بعد ذلك التوصيات المبينة أدناه في شكل إعلان غوا. إعلان غوا |