ويكيبيديا

    "las repercusiones económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الاقتصادية
        
    • الأثر الاقتصادي
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • بالآثار الاقتصادية
        
    • التأثيرات الاقتصادية
        
    • والآثار الاقتصادية
        
    • للآثار الاقتصادية
        
    • آثار اقتصادية
        
    • الانعكاسات الاقتصادية
        
    • النتائج الاقتصادية
        
    • التبعات الاقتصادية
        
    • التداعيات الاقتصادية
        
    • لﻷثر اﻻقتصادي
        
    • الأثر المالي
        
    • واﻷثر اﻻقتصادي
        
    Entre los muchos factores que obstaculizan el estudio de las repercusiones económicas del acceso a la banda ancha se destacan dos: UN ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما:
    viii) Análisis de las repercusiones económicas de las medidas de seguridad en el comercio de servicios. UN `8` تحليل الآثار الاقتصادية للتدابير الأمنية المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    No obstante, por lo común, en los países de la región no parece tenerse conciencia de la importancia de cuantificar las repercusiones económicas de la erosión. UN ولكن يبدو بصفة عامة أن بلدان المنطقة ليست واعية لأهمية قياس الأثر الاقتصادي للتحات.
    En los últimos años ha quedado demostrado que las repercusiones económicas de la sequía pueden ser muy graves. UN وثبت في السنوات الأخيرة أن الأثر الاقتصادي للجفاف يمكن أن يكون خطيراً للغاية.
    Sin embargo, hasta ahora no se han fijado normas de aceptación universal para medir las repercusiones económicas de ese sector. UN ومع ذلك، لا توجد حتى اﻵن معايير مقبولة دولياً لقياس التأثير الاقتصادي للقطاع.
    En este informe se ofrecía un análisis de las tendencias y las corrientes de inversión extranjera directa y las actividades de las empresas transnacionales en todo el mundo y en cada región y se examinaban cuestiones fundamentales de política relacionadas con las repercusiones económicas y sociales de la inversión extranjera directa. UN وقد وفر هذا التقرير تحليلاً لاتجاهات وأنماط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ونشاط الشركات عبر الوطنية على الصعيد العالمي وفي كل منطقة، ويناقش القضايا الرئيسية في مجال السياسات المتعلقة بالآثار الاقتصادية والاجتماعية للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Se estimaron las repercusiones económicas de cada escenario para el período de 2000 a 2030. UN وقد تم تقدير الآثار الاقتصادية لكل سيناريو للفترة بين 2000 و2030.
    Consideramos que son preocupantes las repercusiones económicas y sociales sobre las condiciones de vida del pueblo palestino. UN إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق.
    las repercusiones económicas netas y las repercusiones ambientales y sociales deben equilibrarse y formar parte de una política estratégica sobre esta cuestión. UN ويتعين تحقيق توازن بين الآثار الاقتصادية الصافية والآثار البيئية والاجتماعية، وجعلها جزءا من السياسة العامة الاستراتيجية في هذا الصدد.
    Entre las repercusiones económicas cabe mencionar la pérdida de tierras agrícolas e infraestructura y los efectos negativos sobre la pesca y el turismo. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي والهياكل الأساسية الزراعية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة.
    Entre las repercusiones económicas cabe mencionar la pérdida de tierras agrícolas e infraestructura y los efectos negativos sobre la pesca. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي الزراعية، والهياكل الأساسية، والآثار السلبية على مصائد الأسماك.
    las repercusiones económicas y sociales que se derivan de una cantidad de jóvenes cada vez menor son cuantiosas. UN كما أن الآثار الاقتصادية لتضاؤل عدد الشباب جسيمة.
    Este proyecto se concentrará en las repercusiones económicas de las políticas gubernamentales en relación con las necesidades de salud de las mujeres que viven en los centros urbanos en esas provincias. UN وسوف يُركِّز هذا المشروع على الأثر الاقتصادي بالنسبة للنساء اللائي يعشن في المراكز الحضرية في المقاطعات البحرية.
    Habría que estudiar mejor las repercusiones económicas de las medidas siguientes: UN وينبغي زيادة دراسة الأثر الاقتصادي للتدابير الوارد ذكرها أدناه:
    Siempre que sea posible, el rendimiento de la inversión se cuantificará previendo la totalidad de las repercusiones económicas de la aplicación de la TIC a un proceso o los costos de oportunidad conexos a las iniciativas propuestas. UN وكلما أمكن ذلك، سيحسب العائد من الاستثمار بتوقع الأثر الاقتصادي الكلي لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عملية ما أو توقع التكاليف المناسبة المرتبطة بالمبادرات المقترحة.
    las repercusiones económicas y la estigmatización social del abuso sexual son graves obstáculos a la igualdad de la mujer. UN ويشكل التأثير الاقتصادي للاستغلال الجنسي والوصم الاجتماعي الناجم عنه عائقان جسيمان أمام تحقيق المساواة للمرأة.
    En el contexto del proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, la UNCTAD, la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Centro de Comercio Internacional (CCI) y la OCDE organizaron en forma conjunta la reunión temática preparatoria sobre las repercusiones económicas y sociales de las TIC. UN وفي سياق عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، شارك كل من الأونكتاد، ومنظمة العمل الدولية، ومركز التجارة الدولية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تنظيم الاجتماع المواضيعي التحضيري الخاص بالآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    las repercusiones económicas más estudiadas son las relativas a la productividad del trabajo, la productividad total de los factores y el valor añadido. UN وتتضمن التأثيرات الاقتصادية التي تخضع للدراسة إنتاجية العمل، وإنتاجية مختلف القطاعات، والقيمة المضافة.
    El debate sirvió para demostrar el amplio alcance y las repercusiones económicas y políticas de las negociaciones en el sector de los servicios energéticos en el marco del AGCS. UN وقد شكل النقاش فرصة للكشف عن النطاق الواسع والآثار الاقتصادية والسياسية لأية مفاوضات تجري بشأن خدمات الطاقة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Convendría tener muy presentes las repercusiones económicas y financieras de estas tecnologías y el papel que tienen en la propagación de las TIC a los sectores menos favorecidos de la población de los países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص للآثار الاقتصادية والآثار المتصلة بالتكاليف، المترتبة على هذه التكنولوجيا ودورها في توصيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى شرائح السكان المحرومة في البلدان النامية.
    La magnitud y las repercusiones económicas del desastre son profundas y se harán sentir durante varios años. UN فقد كان حجم الكارثة كبيرا وترتبت عليها آثار اقتصادية حادة ستظل محسوسة لسنوات عديدة.
    las repercusiones económicas y sociales del desarrollo deben seguir siendo el centro de las preocupaciones de la Organización y ser parte de una gestión coherente, mundial y realista, que se apoye a la vez en los esfuerzos nacionales y en una voluntad real de los países donantes. UN ويجب أن تظل الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للتنمية في صميم اهتمامات المنظمة كما يجب أن تندرج في نهج متماسك، وعالمي وواقعي، يقوم في الوقت ذاته على الجهود الوطنية وعلى إرادة حقيقية من جانب البلدان المانحة.
    En 1999 la Universidad publicó varias monografías preparadas por una reunión de un grupo de expertos que se celebró en Nueva York en 1998 con los auspicios de la Secretaría, en que se examinaron las repercusiones económicas y políticas de la crisis de Asia. UN ففي عام 1999 نشرت الجامعة عددا من الأوراق التي أعدت لاجتماع فريق من الخبراء عُقد في نيويورك في عام 1998 تحت إشراف الأمانة العامة والذي استهدف بحث النتائج الاقتصادية والسياسية للأزمة الآسيوية.
    Uno de los proyectos en curso, el de una guía legislativa sobre financiación garantizada, tal vez exija en breve plazo adoptar una decisión sobre las repercusiones económicas de los distintos sistemas alternativos que se discuten. UN 71 - واحداً من المشاريع الجارية والدليل التشريعي في التمويل المؤمَّن قد يحتاج قريباً إلى قرار يُتخذ حول التبعات الاقتصادية للبدائل المختلفة التي تناقش.
    Aparte de las repercusiones económicas de la crisis libia en la situación de Túnez, en los últimos meses se han observado también repercusiones sociales y relacionadas con la situación de la seguridad. UN بالإضافة إلى التداعيات الاقتصادية للأزمة الليبية على الأوضاع في تونس، سجلت الأشهر الأخيرة تداعيات اجتماعية وأمنية.
    El Comité, expresa preocupación, asimismo, por las repercusiones económicas y psicológicas de estas formas de relación sobre los niños. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد