Esa responsabilidad abarca interponer recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y contestar a las apelaciones interpuestas por los funcionarios. | UN | وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون. |
5. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. | UN | 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف مُلزمة للطرفين. |
6. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán definitivas e inapelables, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11 del presente estatuto. | UN | 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
Es importante no atentar contra la independencia del Tribunal de Apelaciones, que conoce de recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ذلك أنه من المهم ألا يجري التعدي على استقلالية محكمة الاستئناف، التي تنظر في الطعون المقدمة ضد أحكام صادرة عن محكمة المنازعات. |
b) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas conocerá, con arreglo a las condiciones prescritas en su Estatuto y su Reglamento, de los recursos de apelación interpuestos por cualquiera de las partes contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
5. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. | UN | 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف مُلزمة للطرفين. |
6. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán definitivas e inapelables, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11 del presente Estatuto. | UN | 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
5. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. | UN | 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف ملزمة للطرفين. |
6. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán definitivas e inapelables, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11 del presente Estatuto. | UN | 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
2. las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo protegerán los datos de índole personal y estarán disponibles en la Secretaría del Tribunal. | UN | 2 - تكفل الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات حماية البيانات الشخصية وتكون متاحة في قلم محكمة المنازعات. |
En ese contexto, la División señala a la atención de todas las oficinas pertinentes las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo que tienen repercusiones importantes para la Organización. | UN | وفي ذلك السياق، توجه الشعبة انتباه جميع المكاتب ذات الصلة إلى الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والتي لها تأثيرات هامة على المنظمة. |
Para determinar si interesa a la Organización recurrir una sentencia determinada, la División debe examinar y analizar todas las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y consultar con las entidades que representan al Secretario General ante el Tribunal. | UN | ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة. |
Las estadísticas relativas al Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones demuestran que, a pesar de los limitados motivos de apelación, se ha recurrido aproximadamente el 40% de las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وتدل الإحصاءات المتعلقة بمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف على أنه قد طُعن في قرابة 40 في المائة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات على الرغم من الأسباب المحدودة للطعن. |
En las sentencias del Tribunal Supremo cada vez hay más referencias a los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Rwanda. | UN | وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا. |
En el párrafo 56 de las respuestas presentadas por escrito se afirma que las sentencias del Tribunal de Seguridad del Estado son recurribles ante el Tribunal de Casación. | UN | وورد في الفقرة 56 من الردود الخطية أنه يمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة لدى محكمة الاستئناف. |
En ese contexto, la División señala a la atención de todas las oficinas pertinentes las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo que tienen repercusiones importantes para la Organización. | UN | وفي ذلك السياق، توجه الشعبة انتباه جميع المكاتب ذات الصلة إلى الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والتي لديها تبعات هامة على المنظمة. |
De hecho, las sentencias del Tribunal de Justicia Europeo habían puesto de manifiesto la dificultad que existía para combinar la promoción de la igualdad de trato con la acción afirmativa en favor de un grupo de personas. | UN | وبالفعل، أبرزت أحكام صادرة عن محكمة العدل الأوروبية الصعوبة القائمة في جمع تعزيز المساواة في المعاملة مع الإجراءات الإيجابية لصالح مجموعة من الأفراد. |
b) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas conocerá, con arreglo a las condiciones prescritas en su Estatuto y su Reglamento, de los recursos de apelación interpuestos por cualquiera de las partes contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
Reiterando que la obligación de acatar las sentencias del Tribunal es incondicional e inherente a la condición de miembro del Consejo de Europa; | UN | وإذ تكرر التأكيد أن الالتزام بالامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة هو التزام غير مشروط ويشكل مطلبا من مطالب الانضمام إلى مجلس أوروبا؛ |
2. La Autoridad quedará vinculada por las sentencias del Tribunal de Apelaciones y deberá pagar toda indemnización concedida por el Tribunal de Apelaciones a sus propios funcionarios. | UN | 2 - تلتزم السلطة بالأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف وعليها دفع التعويضات التي تحكم بها محكمة الاستئناف لموظفيها. |
El 21 de marzo de 1988 fue nombrado Magistrado del Tribunal de Apelación de Sri Lanka, que conoce de los recursos contra las sentencias del Tribunal Superior y de los tribunales de distrito, de primera instancia, laborales, agrícolas y otros. | UN | عُين قاضيا في محكمة الاستئاف في سري لانكا في ٢١ آذار/ مارس ١٩٨٨. وكان عملها يشمل النظر في طلبات الاستئناف الصادرة عن جميع الهيئات القضائية الابتدائية والمحاكم اﻷخرى مثل المحكمة العليا والمحاكم المحلية ومحاكم الصلح، والمحاكم الابتدائية، ومحاكم العمل، والمحاكم الزراعية وغيرها من المؤسسات المماثلة. |
Tiene varias salas que conocen de los recursos contra las sentencias del Tribunal de Apelación. | UN | ويكون بها دوائر لنظر الطعون بالتمييز في الأحكام الصادرة من محكمة الاستئناف. |
El Comité observa, además, que las sentencias del Sr. Madafferi pendientes en Italia han prescrito y que no hay órdenes de detención pendientes en su contra. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن العقوبات التي كان لا يزال عليه قضاؤها في إيطاليا قد أُسقطت وأنه لـم يعد هناك أمر سار بالقبض عليه. |