:: Otro de los principales objetivos de la Comisión debería consistir en que las sociedades que salen de un conflicto no recaigan en él. | UN | :: ومن الأمور الرئيسية الأخرى التي ينبغي أن تركز عليها اللجنة الحيلولة دون العودة إلى الصراع في المجتمعات الخارجة منه. |
Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. | UN | 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Creación de capacidad, políticas del mercado laboral que tengan en cuenta el género en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | بناء القدرات؛ سياسات سوقية واعية بالاعتبارات الجنسانية في المجتمعات الخارجة من الصراع. |
Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع. |
La rehabilitación del sistema de justicia en las sociedades que salen de conflictos debería ser pues una prioridad. | UN | ولذا فإن إصلاح نظام العدالة في مجتمعات ما بعد النـزاع يجب أن يعطى الأولوية. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز الأجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
En las sociedades que salen de conflictos | UN | في المجتمعات الخارجة من فترة الصراع |
En las sociedades que salen de conflictos | UN | في المجتمعات الخارجة من فترة الصراع |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el establecimiento del estado de derecho es fundamental para la paz y la justicia. | UN | ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة. |
Consideramos que una cultura de paz es la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
Además de la importante función del Consejo de Seguridad, el sistema más amplio de las Naciones Unidas debe dedicarse más activamente a prevenir los conflictos armados así como a ayudar a la reconstrucción de las sociedades que salen de una situación de guerra. | UN | فإلى جانب الوظيفـــة المهمة المسندة إلى مجلس اﻷمن ينبغي توظيف منظومة اﻷمم المتحدة اﻷكبر بمزيد من الفعالية في العمل على منع الصراعات المسلحة والمساعدة في تعمير المجتمعات الخارجة من الحرب. |
Tiene como objeto estudiar medios de obtener, por medio de asociaciones nuevas e innovadoras, una transición más fácil del conflicto al desarrollo sostenible en la paz en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | والغرض منها هو استكشاف السبل لضمان انتقال يتسم بقدر أكبر من النجاح من حالة النزاع إلى التنمية المستدامة والسلم في المجتمعات الخارجة من النزاع، من خلال إقامة شراكات جديدة ومبتكرة. |
112. La cuestión de la reconciliación en las sociedades que salen de un conflicto adquiere particular importancia para la reintegración satisfactoria de los repatriados. | UN | 112- وتشكل قضية المصالحة في المجتمعات الخارجة من النـزاعات قضية ذات أهمية خاصة لنجاح إعادة دمج اللاجئين العائدين. |
112. La cuestión de la reconciliación en las sociedades que salen de un conflicto adquiere particular importancia para la reintegración satisfactoria de los repatriados. | UN | 112- وتشكل قضية المصالحة في المجتمعات الخارجة من النـزاعات قضية ذات أهمية خاصة لنجاح إعادة دمج اللاجئين العائدين. |
Consideramos que la cultura de paz es la clave para el desarrollo sostenible en las sociedades que salen de los conflictos. | UN | ونعتقد أن ثقافة السلام تحمل مفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
El beneficiario final sería la población de las sociedades que salen de un conflicto, a la cual tratamos de ayudar. | UN | وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها. |
Creemos que una cultura de paz es la clave de una paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
17. La cuarta esfera de hincapié guarda relación con los problemas especiales de las sociedades que salen de situaciones de crisis ocasionadas por desastres naturales o de origen humano o por los conflictos. | UN | 17- وأضاف قائلا إن هناك مجالا رابعا ينبغي التشديد عليه يتصل بالمشاكل الخاصة بالمجتمعات الخارجة من أوضاع متأزمة ناتجة عن كوارث طبيعية أو عن النشاط البشري أو عن المنازعات. |
También pueden intervenir de manera activa en la reconstrucción del tejido social, cultural, económico y político de las sociedades que salen de un conflicto armado. | UN | كما يمكن إشراكهن بصورة إيجابية في إعادة بناء البنية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعات ما بعد انتهاء الصراع. |
La movilización de los recursos es la clave para que las sociedades que salen de un conflicto puedan iniciar el camino hacia la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | وتعبئة الموارد وسيلة أساسية يمكن بواسطتها للمجتمعات الخارجة من الصراع أن تشق طريقها نحو توطيد السلام وتحقيق التنمية. |
La movilización de recursos es el principal medio de que dispone la comunidad internacional para ayudar a las sociedades que salen de un conflicto a abordar las cuestiones fundamentales en materia de consolidación de la paz, sobre la base de la titularidad nacional de ese proceso. | UN | وتعبئة الموارد هي الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد المجتمعات في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع على معالجة المسائل البالغة الأهمية في توطيد السلام، على أساس الملكية الوطنية لتلك العملية. |
11. Los oradores observaron que determinados contextos, como la situación de los refugiados y las personas desplazadas y las sociedades que salen de conflictos, aumentaban la vulnerabilidad de los niños al delito, en calidad tanto de autores como de víctimas. | UN | 11- ولاحظ المتكلمون سياقات معينة، مثل حالة اللاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات الخارجة من نزاع، يزيد فيها تعرض الأطفال للجريمة، جناة وضحايا على حد سواء. |