En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء. |
En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
El Grupo expresa su deseo de que la Secretaría atienda las solicitudes formuladas por la Comisión en los párrafos 6 y 9 del proyecto de resolución. | UN | وقالت إن المجموعة تأمل أن تمتثل الأمانة العامة للطلبات المقدمة من اللجنة في الفقرتين 6 و 9 من مشروع القرار. |
Todas esas actividades exigen recursos humanos considerables en respuesta a las solicitudes formuladas por las jurisdicciones y los tribunales de arbitraje nacionales y el sistema de justicia de las Naciones Unidas. | UN | وكل هـذه اﻷنشطـة تتطلـب الكثيـر من المـوارد البشريـة للاستجابـة للطلبات الواردة من السلطـات القضائية الوطنية ومن محاكم التحكيـم والنظـام القضـائي لﻷمـم المتحدة. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la bienalización de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة عدد الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا لاستثناءات من عقد دوراتها كل سنتين. |
- las respuestas de los propios Estados a las solicitudes formuladas por el Relator Especial; | UN | ردود الدول نفسها على الطلبات المقدمة من المقرر الخاص؛ |
las solicitudes formuladas o recibidas abarcan órdenes de embargo y órdenes de decomiso de los bienes o el producto derivados del tráfico ilícito de drogas. | UN | وشملت الطلبات المقدمة أو المتلقاة أوامر تقييدية وأوامر بمصادرة ملكية أو عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La Junta de Apelación de Extranjeros se ocupa de las solicitudes formuladas con arreglo al artículo 5. | UN | ويبت مجلس طعون اﻷجانب في الطلبات المقدمة بموجب البند ٥. |
Tampoco se llevaban estadísticas con respecto a las solicitudes formuladas por los Estados Unidos a otros países. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الطلبات المقدمة من الولايات المتحدة إلى البلدان الأخرى. |
En consecuencia, se aplica a las solicitudes formuladas a Chipre por: | UN | ومن ثم، فإنه ينطبق على الطلبات المقدمة لقبرص من: |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
:: Los países carecen de un mecanismo de coordinación que centralice todas las solicitudes formuladas por los organismos internacionales y remita informes al sistema internacional de estadística. | UN | :: تفتقر البلدان إلى مركز تنسيق مسؤول عن التعامل بشكل مركزي مع جميع الطلبات الواردة من الوكالات الدولية ومسؤول أمام النظام الإحصائي الدولي. |
Número superior al previsto debido a las solicitudes formuladas por los interesados nacionales | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الواردة من أصحاب المصلحة الوطنيين |
Además, realizó actividades en respuesta a las solicitudes formuladas en la CP 18. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت اللجنة التنفيذية بأنشطة استجابةً للطلبات المقدمة في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
La Dependencia considera que, para poder satisfacer las necesidades de sus clientes, sus programas de trabajo anuales deben centrarse en las esferas de importancia estratégica a largo plazo desde una perspectiva de todo el sistema, de conformidad con las solicitudes formuladas por la Asamblea General. | UN | وترى الوحدة أن تلبية احتياجات العملاء تتطلب من برامج عملها السنوية أن تركز على مجالات الاستراتيجية الطويلة الأجل من منظور شامل للمنظومة وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
El presente informe se presenta a la Comisión de acuerdo con las solicitudes formuladas en la resolución 2003/69. | UN | وهذا التقرير مقدم إلى اللجنة وفقاً للطلبات الواردة في القرار 2003/69. |
Con respecto a las listas mencionadas en el informe, y en particular a las solicitudes formuladas por Croacia, ninguna de ellas se refiere al territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفيما يتصل بالقوائم المذكورة في التقرير، وعلى اﻷخص بالطلبات المقدمة من كرواتيا، فلا صلة ﻷي منها بأراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los párrafos 9 a 29 se aplican en relación con las solicitudes formuladas considerando la Convención como base jurídica. | UN | وتنطبق الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدَّمة استناداً إلى الاتفاقية كأساس قانوني. |
Este informe se presenta en atención a las solicitudes formuladas en las resoluciones que se mencionan. | UN | وهذا التقرير مقدَّم عملا بالطلبات الواردة في القرارات المذكورة أعلاه. |
Esta lista consolidada de solicitudes de asistencia recoge también las solicitudes formuladas a través de informes nacionales o remitidas por otras entidades de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales. | UN | وهذه القائمة الموحدة لطلبات المساعدة تشمل أيضا الطلبات الموجهة من خلال التقارير الوطنية أو عن طريق الإحالات من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية. |
Las autoridades judiciales competentes y las fuerzas de seguridad, y en particular, la Fiscalía de Crímenes de Guerra, reaccionaron con prontitud y profesionalidad a las solicitudes formuladas por la Fiscalía del Tribunal. | UN | وردّت الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، على وجه السرعة وبطريقة مهنية على الطلبات التي قدمها المكتب. |
El grupo directivo examinó varios criterios para poder responder a las solicitudes formuladas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su séptimo período de sesiones. | UN | 4 - ونظر الفريق التوجيهي في عدد من النهج المقترحة لتلبية الطلبات الصادرة عن لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة. |
Consciente de las solicitudes formuladas al Gobierno de Belarús por el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias respecto de la desaparición del ex Ministro del Interior, Yury Zakharenko, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطلبات التي قدّمها إلى حكومة بيلاروس الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي فيما يتعلق باختفاء وزير الداخلية السابق، يوري زاخارينكو، |
B. Relación entre las solicitudes formuladas y el proyecto de programa de trabajo | UN | باء - علاقة الطلبات المقترحة ببرنامج العمل المقترح |
De acuerdo a esta disposición, tras recabar las opiniones de las partes, la Corte accedió a las solicitudes formuladas. | UN | ووفقا لهذا الحكم وبعد التحقق من آراء الطرفين، وافقت المحكمة على طلبي الحكومتين. |
Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución 67/287 y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea ACNUDH | UN | الخامس عشر - موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 67/287، وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أقرتها الجمعية |
La Comisión Consultiva subraya que así se atenderían las solicitudes formuladas en el pasado porque ese examen permitiría cubrir puestos financiados con cargo a todas las fuentes. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يغطي هذا الاستعراض، تمشيا مع الطلبات السابقة، الوظائف الممولة من جميع المصادر. |