ويكيبيديا

    "las tendencias en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات في
        
    • اتجاهات
        
    • الاتجاهات السائدة في
        
    • للاتجاهات في
        
    • لاتجاهات
        
    • والاتجاهات في
        
    • واتجاهات
        
    • للاتجاهات السائدة في
        
    • الاتجاهات المتعلقة
        
    • باتجاهات
        
    • الاتجاهات السائدة فيما
        
    • التوجهات في
        
    • بالاتجاهات في
        
    • والاتجاهات على
        
    • الاتجاهات فيما
        
    Nuestra valoración general es que las tendencias en Somalia son alentadoras y que los somalíes están dando los primeros pasos vacilantes para resolver sus problemas. UN وتقديرنا العام هو أن الاتجاهات في الصومال مشجعة، وأن الصوماليين يتخذون الخطوات اﻷولى المترددة لتصفية مشاكلهم.
    Aunque las tendencias en esa distribución no han indicado un cambio cualitativo significativo, en el curso del último decenio se han registrado ciertas variaciones interesantes. UN ومع أن الاتجاهات في التوزيع السالف الذكر لم تشر إلى تغير نوعي كبير، فقد وقعت تغيرات هامة في العقد الماضي.
    Número de países que comunica información fidedigna sobre las tendencias en materia de drogas UN ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات
    También consiguió concienciar más a la población sobre las novedades y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بما استجد من تطورات وساد من اتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. UN واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها.
    No obstante, al parecer, el mero hecho de que exista una o la creciente preocupación no significa que, por sí solo, haga cambiar el rumbo de las tendencias en el futuro cercano. UN بيد أنه من غير المحتمل أن يكون هذا الاهتمام المتزايد كافيا في حد ذاته لعكس الاتجاهات في القريب العاجل.
    - explicar el significado y las consecuencias contables de las tendencias en contabilidad de gestión UN ● شرح معنى الاتجاهات في المحاسبة اﻹدارية، مثل اﻹدارة الجماعية العالمية، واﻵثار المحاسبية لهذه الاتجاهات
    Datos sobre las tendencias en el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamina UN بيانات عن الاتجاهات في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية
    En este caso, el lector tendrá que consultar el anexo para obtener información básica sobre las tendencias en las emisiones de GEI. UN وفي هذه الحالة، قد يحتاج القارئ إلى الرجوع إلى مرفق للحصول على معلومات أساسية عن الاتجاهات في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Está adquiriendo tanta importancia que probablemente influirá en las tendencias en el ámbito de la infraestructura y en el costo relativo de esta última. UN وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية.
    Se seguirán vigilando periódicamente las tendencias en materia de igualdad de remuneración. UN وسيستمر رصد الاتجاهات في المساواة في الأجور بصفة منتظمة.
    Además, en los párrafos 75 a 77 se examinan las tendencias en materia de oportunidades de empleo para los candidatos externos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين.
    En ese informe se describieron las tendencias en materia de migración, incluidas las crecientes restricciones a la migración laboral en los países industrializados y el consiguiente aumento de la migración indocumentada. UN ووصف هذا التقرير اتجاهات الهجرة، بما فيها القيود المتزايدة على هجرة اﻷيدي العاملة الى البلدان الصناعية، وما ترتب على ذلك من زيادة في الهجرة غير المسجلة.
    Informe del Secretario General que contiene información actualizada sobre las tendencias en materia de exploración y aprovechamiento de los recursos energéticos de los países en desarrollo UN تقرير اﻷمين العام عن استكمال اتجاهات استكشاف الطاقة وتنميتها في البلدان النامية
    Podrían analizarse las tendencias en los tipos de asistencia ofrecidos por el UNICEF y los resultados podrían compararse con los de programas anteriores. UN وقال إنه يمكن تحليل الاتجاهات السائدة في أنواع المساعدة المقدمة من اليونيسيف ومقارنة النتائج بالبرامج السابقة.
    Oficiales jurídicos revisarán periódicamente esta información con miras a identificar las tendencias en el proceso judicial. UN وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية.
    Indicadores fundamentales de las tendencias en el volumen de migrantes, por regiones, 1965, 1975, 1985 y 1990 UN المؤشرات الرئيسية للاتجاهات في حجم المهاجرين، حسب المنطقة في السنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠
    Informe del Secretario General que contiene información actualizada sobre las tendencias en materia de exploración y aprovechamiento de los recursos energéticos de los países en desarrollo UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن تحديثا لاتجاهات استكشاف الطاقة وتنميتها في البلدان النامية
    Logró incrementar la sensibilización de la población respecto de los cambios y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. UN ونجح في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    No obstante, se pueden utilizar como datos básicos con que observar los grados de apoyo y las tendencias en las corrientes de recursos. UN بيد أنه يمكن استخدامها كبيانات أساسية، تُرصد بالقياس إليها مستويات الدعم واتجاهات تدفقات الموارد.
    En las secciones siguientes se pasa revista brevemente a las tendencias en estas esferas junto con ciertas novedades. UN وتقدم الفروع التالية استعراضا مختصرا للاتجاهات السائدة في هذه المجالات باﻹضافة الى بعض التطورات الجديدة.
    Sin embargo, en general son suficientes para extraer conclusiones sobre las tendencias en cuanto a cómo ven las Partes el actual proceso de examen de la aplicación de la Convención. UN غير أن ثمة أساسا كافيا للخلوص إلى نتائج بشأن الاتجاهات المتعلقة بالطريقة التي تنظر فيها الأطراف إلى العملية الجارية المتمثلة في استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Se preparará una nueva edición del estudio sobre las tendencias en materia de asentamientos humanos en los países de la CEE.. UN وسيعد موضوع جديد للدراسة المتعلقة باتجاهات المستوطنات البشرية في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    En cierta medida, las tendencias en la asistencia oficial para el desarrollo durante el primer Decenio reflejaron los intentos de convertir ese compromiso en acción. UN وإلى حد ما، عكست الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الأول محاولة ترجمة ذلك الالتزام إلى عمل.
    Dicho registro proporcionaría una oportunidad para asegurar el intercambio de información entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas respecto de las tendencias en la situación mundial del medio ambiental, algo que es sumamente importante para la prevención de los desastres naturales. UN فمن شأن مثل هذا السجل أن يتيح فرصة لضمان تبادل متواصل للمعلومات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن التوجهات في حالة البيئة العالمية، والتي تكتسي أهمية بالغة في منع الكوارث الطبيعية.
    Información sobre las tendencias en materia de empleo, subempleo y desempleo UN المعلومات المتعلقة بالاتجاهات في مجال التوظيف ونقص الاستخدام والبطالة
    iii) La oportunidad de preparar análisis exhaustivos de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; UN `3` فرصة إعداد تحاليل شاملة للتقدم المحرز والاتجاهات على المستوى العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    La investigación se utiliza para establecer puntos de referencia y hacer un seguimiento de las tendencias en la participación de la mujer a lo largo del tiempo. UN ويستخدم التقييم لوضع المعايير وتتبع الاتجاهات فيما يتعلق بمشاركة المرأة على مر الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد