La pobreza cada vez mayor de la mujer de las zonas rurales es una de las tendencias mundiales más alarmantes. | UN | والفقر المتزايد الذي تعاني منه المرأة الريفية هو أحد الاتجاهات العالمية التي تثير أكبر قدر من القلق. |
También le ha permitido al Comité determinar las tendencias mundiales y los obstáculos que estorban al adelanto de la mujer. | UN | كما أدى هذا التحول إلى تمكين اللجنة من تحديد الاتجاهات العالمية والعقبات التي تؤثر في النهوض بالمرأة. |
Estas asociaciones coincidían con las tendencias mundiales y el Grupo Africano valoraba los esfuerzos de la UNCTAD en ese sentido. | UN | وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد. |
En el informe se presenta un panorama general de las tendencias mundiales y se describen a grandes rasgos los mecanismos establecidos para realizar el examen de fin de decenio, que se llevará a cabo en 2001. | UN | ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001. |
Los gobiernos notan que sus economías están más expuestas a las tendencias mundiales que en el pasado. | UN | وتجد الحكومات اقتصاداتها أكثر عرضة للتأثر بالاتجاهات العالمية مما كان في الماضي. |
Sin embargo, se necesita una información más fidedigna sobre determinadas regiones del mundo, para poder evaluar con mayor exactitud las tendencias mundiales. | UN | غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة. |
las tendencias mundiales actuales confirman que debe mantenerse la atención en la moratoria en el proyecto de resolución. | UN | وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار. |
Pese a las tendencias mundiales hacia la paz y la cooperación, todavía persiste la tirantez en Corea. | UN | فبالرغم من الاتجاهات العالمية النطاق نحو السلم والتعاون، لا يزال التوتر في كوريا قائما. |
Informe del Secretario General sobre las tendencias mundiales y las cuestiones sociales de reciente surgimiento | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا. |
las tendencias mundiales apuntan a la necesidad de aumentar el diálogo y la cooperación. | UN | وتشير الاتجاهات العالمية إلى الحاجة إلى زيادة الحوار والتعاون. |
Hemos de ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar un nuevo nivel para abordar las tendencias mundiales. | UN | وعلينا أن نساعد اﻷمم المتحدة على بلوغ مستوى جديد في التعامل مع الاتجاهات العالمية. |
las tendencias mundiales en cuanto a la inmunización y el control de las enfermedades que pueden prevenirse son alentadoras. | UN | كما أن الاتجاهات العالمية في مجالي التحصين ومكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها اتجاهات مشجعة. |
iii) Análisis de las cuestiones desde el punto de vista de las tendencias mundiales, así como de los programas regionales y por países; | UN | ' ٣` تحليلات لمسائل الاتجاهات العالمية وللبرامج اﻹقليمية والقطرية؛ |
Los criterios de localización son muy específicos desde el punto de vista de la evaluación de las tendencias mundiales. | UN | وتعتبر معايير تحديد المواقع بالغة الدقة من زاوية تقييم الاتجاهات العالمية. |
El establecimiento de marcos hipotéticos para el futuro desarrollo mundial entraña el empleo de modelos para alentar el debate sobre las tendencias mundiales. | UN | ووضع سيناريوهات للتنمية العالمية في المستقبل يعني استخدام نماذج لتشجيع المناقشة بشأن الاتجاهات العالمية. |
las tendencias mundiales han agudizado la necesidad de realizar reformas financieras y fiscales. | UN | وأدت الاتجاهات العالمية إلى زيادة الضغوط من أجل إجراء إصلاحات مالية وضريبية. |
Lamentablemente, las tendencias mundiales no favorecen la formación de familias unidas y estables. | UN | ولﻷسف لا تشجع الاتجاهات العالمية على إنشاء أسر قوية ومستقرة. |
Este tipo de planificación es más flexible y responde mejor a las tendencias mundiales, nacionales y locales. | UN | وهذا النوع من التخطيط يعد أكثر مرونة وأكثر استجابة للاتجاهات العالمية والوطنية والمحلية. |
Se tendrán plenamente en cuenta las tendencias mundiales hacia la liberalización del comercio internacional, la orientación de mercado y la desreglamentación, así como consideraciones de carácter ambiental. | UN | وسوف تكون هناك مراعاة كاملة للاتجاهات العالمية في مجال تحرير التجارة الدولية، والاتجاهات السوقية وإزالة القيود المتصلة باﻷسواق، والاعتبارات البيئية. |
La Sección también participó en diversas reuniones relacionadas con las tendencias mundiales del delito y las drogas y la elaboración de índices sobre drogas y delincuencia. | UN | وشارك القسم كذلك في مختلف الاجتماعات المتصلة بالاتجاهات العالمية للجريمة والمخدرات ووضع مؤشرات للمخدرات والجريمة. |
Otro debate en el que participaron expertos externos tuvo lugar en la sede del FNUAP los días 12 y 13 de noviembre y versó sobre las tendencias mundiales y sus consecuencias para la labor del FNUAP. | UN | وعقدت حلقة أخرى معنية بمسألة التوجهات العالمية وما لها من تأثير على عمل الصندوق، بمقر الصندوق، في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة خبراء خارجيين. |
Es probable que las necesidades en materia de preparación para responder a las emergencias aumenten a medida que los riesgos y las tendencias mundiales continúen exacerbando la vulnerabilidad. | UN | ومن المرجح أن تزداد متطلبات التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ لأن المخاطر والاتجاهات العالمية تمعن في زيادة مواطن الضعف. |
En su resolución 53/16, la Comisión solicitó al Director Ejecutivo que siguiera presentándole los informes anuales sobre las tendencias mundiales del uso indebido de drogas y la oferta ilícita de drogas, de conformidad con los mandatos de presentación de informes establecidos en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes enmendada por el Protocolo de 1972 y el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. | UN | طلبت اللجنة في قرارها 53/16 إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم تقارير سنوية إليها عن الاتِّجاهات العالمية لتعاطي المخدِّرات وعرضها بصورة غير مشروعة، وفقاً لولايات الإبلاغ بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدِّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول 1972 واتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971. |
las tendencias mundiales actuales de suministro y consumo de energía son insostenibles desde los tres puntos de vista. | UN | فالاتجاهات العالمية الحالية فيما يتعلق بإمدادات الطاقة واستهلاكها غير مستدامة في الجوانب الثلاثة جميعها. |
las tendencias mundiales del suministro de armas pequeñas y armas ligeras han cambiado profundamente en los últimos decenios. | UN | 13 - تغيرت الأنماط العالمية للإمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغيرا عميقا على مدى العقود القليلة الماضية. |
Hoy quiero señalar a la atención de ustedes las tendencias mundiales cuya aparición a nivel nacional provoca una preocupación enorme. | UN | أود اليوم أن أوجه الانتباه الى اتجاهات عالمية النطاق يثير ظهورها على المستوى الوطني بالغ القلق. |