ويكيبيديا

    "las tierras de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أراضي
        
    • الأراضي في
        
    • الأراضي التي
        
    • الأراضي من
        
    • الأراضي الصالحة
        
    • بأراضي
        
    • الأرض من
        
    • ﻷراضي
        
    • التربة في
        
    • اﻷراضي التي يملكها
        
    • الأرض الصالحة
        
    • الأراضي التابع
        
    • الأراضي الزراعية في
        
    • العقاري الوطني للسكان
        
    • المتواجدة في مزرعة
        
    v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    – Permite que se reivindique el título nativo respecto de más del 79% de las tierras de Australia. UN يتيح المطالبة بحق ملكية السكان اﻷصليين فيما يزيد عن ٧٩ في المائة من أراضي أستراليا.
    Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. UN وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة.
    En consecuencia, se estima que hasta dos tercios de las tierras de la Ribera Occidental pueden clasificarse como tierras del Estado. UN وبناء على ذلك، يقدر أن ما يصل إلى ثلثي الأراضي في الضفة الغربية يمكن تصنيفه كأراض مملوكة للدولة.
    Dado que las tierras de explotación agrícola constituían el 78% de las tierras desminadas, estas medidas mejoraron los medios de vida de miles de personas. UN ونظرا لأن الأراضي الزراعية تمثل 78 في المائة من الأراضي التي تم تطهيرها، فقد حسّن هذا الإجراء سبل العيش لآلاف الناس.
    Los que ocupan las tierras de otros no tienen derecho a hablar de requisitos de seguridad. UN إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية.
    A este respecto, los chamorros comprenden que en muchos casos la devolución íntegra de las tierras de los antepasados no es posible. UN ومع ذلك فإن شعب الشامورو يدرك أن استعادة أراضي أجداده بكاملها هو أمر متعذر في العديد من الحالات.
    Como ya se ha indicado, un gran número de refugiados más antiguos está regresando a Rwanda y, en algunos casos, ocupan las tierras de los que han huido recientemente. UN وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا.
    El informe decía además que, en la práctica, el Gobierno de Israel controlaba el 79% de las tierras de Jerusalén. UN وأضاف التقرير أن ٧٩ في المائة من أراضي القدس قد أصبحت عمليا تحت سيطرة اسرائيلية.
    Según una petición presentada ante el Tribunal Superior de Justicia, desde 1967 se ha expropiado una tercera parte de las tierras de Jerusalén oriental. UN وجاء في التماس قدم الى محكمة العدل العليا، أن ثلث أراضي القدس الشرقية قد تمت مصادرته منذ عام ١٩٦٧.
    Se están revisando los criterios de desarrollo del pastoreo, basándose en una comprensión coherente de la dinámica de las tierras de pastoreo secas. UN ونهج تنمية المراعي موضع دراسة في الوقت الراهن، وذلك بناء على مفهوم متماسك لديناميات أراضي الرعي الجافة.
    Un representante indígena de Escandinavia señaló que las tierras de caza tradicionales en uno de los países escandinavos estaban ahora prácticamente abiertas a todos los ciudadanos. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين.
    La nueva carretera, de más de 20 metros de ancho, avanza sobre las tierras de la aldea de Silwad en el costado occidental. UN ويتعدى هذا الطريق الجديد الذي يتجاوز عرضه ٢٠ مترا على أراضي قرية سلواد من الجانب الغربي.
    El Sr. Bhagwati desearía que el gobierno tomase medidas para ultimar el proceso de demarcación de las tierras de las comunidades indígenas. UN وقال السيد باغواتي إنه يود أن تتخذ الحكومة تدابير ﻹتمام عملية تحديد حدود أراضي جماعات السكان اﻷصليين.
    Tampoco se sabe lo que ocurrirá con las tierras de los que no regresen a sus comunidades en este momento. UN وما زالت بعض التساؤلات تثار أيضا حول مستقبل أراضي أولئك الذين آثروا عدم العودة الى مجتمعاتهم في هذه المرحلة.
    Los derechos de propiedad de las tierras de Groenlandia se han organizado de manera muy precisa, de conformidad con los sistemas de tenencia de tierras de los inuit de Groenlandia. UN وقد رتبت حقوق ملكية الأراضي في غرينلاند بطريقة جلية جداً تتمشى مع نٌظم حيازة الأرض لشعوب الإنويت في غرينلاند.
    Los derechos de propiedad de las tierras de Groenlandia se han organizado de manera muy precisa, de conformidad con los sistemas de tenencia de tierras de los inuit de Groenlandia. UN وقد رتبت حقوق ملكية الأراضي في غرينلاند بطريقة متميزة جداً تتسق مع نظم حيازة الأرض لشعوب الإينويت في غرينلاند.
    Recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que las tierras de los indígenas no sean invadidas y para que sean restituidas las que hayan sido ocupadas por no indígenas. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لحماية أراضي السكان الأصليين من الاحتلال والعمل على استعادة الأراضي التي احتلها أشخاص من غير السكان الأصليين.
    En total, el 40% de las tierras de la Ribera Occidental son, de hecho, zona prohibida para los palestinos. UN وإجمالا، فإن نسبة الأراضي من الضفة الغربية المحظورة فعلياً على الفلسطينيين تبلغ 40 في المائة.
    En el Brasil, el 1% de los propietarios posee el 46% de todas las tierras de cultivo. UN ففي هذا البلد، يسيطر واحد في المائة من الملاكين على 46 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة.
    Sin un control de las actividades mineras, las disposiciones que la Ley dedica a las tierras de los indígenas son inoperantes. UN وبدون أي مراقبة للتعدين، قد تغدو أحكام القانون المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية غير ذات أهمية.
    En virtud de la Ley de reforma agraria, se expropiaron las tierras de los grandes terratenientes y se redistribuyeron entre los campesinos que las trabajaban. UN وبموجب قانون الإصلاح الزراعي، أُخذت الأرض من كبار ملاكي الأراضي وأعيد توزيعها على الفلاحين الذين يعملون فيها.
    Los grupos judíos que competían por las tierras de Jerusalén oriental expresaron su indignación por la venta de la propiedad a un árabe. UN وأعربت الجماعات اليهودية التي تتبارى في سبيل الحصول على اﻷراضي في القدس الشرقية عن غضبها لبيع تلك اﻷرض إلى عربي.
    56. El Canadá tiene extensas zonas de tierras secas y ha venido luchando desde el decenio de 1930 contra la degradación de las tierras de praderas. UN ٥٦ - توجد في كندا أراض جافة واسعة، والبلد يتصدى ، منذ الثلاثينات، لتدهور التربة في البراري.
    Otras de las consecuencias del programa de subdivisión fue que la mayoría de las tierras de propiedad de extranjeros se transfirieron a los habitantes de las islas. UN وكانت النتيجة اﻷخرى لبرنامج التقسيم هي نقل ملكية معظم اﻷراضي التي يملكها اﻷجانب إلى سكان الجزيرة.
    De ahí el que las mujeres del medio rural tengan el problema de la posesión de las tierras de cultivo. UN والنساء في بنن يواجهن أيضا مشكلة الأرض الصالحة للزراعة.
    El Sector de Medio Ambiente y Ordenación de las tierras de la CODAM, con sede en Maseru (Lesotho), tiene a su cargo las funciones de facilitación y coordinación con respecto a los gobiernos de los Estados miembros de la CODAM y de las organizaciones no gubernamentales. UN وعهد إلى قطاع البيئة وإدارة الأراضي التابع للمجتمع الإنمائي والواقع في مازيرو بليسوتو، بدور تيسير وتنسيق الأعمال التي تضطلع بها حكومات الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي والمنظمات غير الحكومية.
    La agricultura de secano representa el 60% de las tierras de cultivo de la India. UN فالزراعة التي تقوم على مياه الأمطار تستأثر بنسبة 60 في المائة من الأراضي الزراعية في الهند.
    En noviembre de 1993 el Gobierno federal aprobó una ley relativa a los derechos de los aborígenes sobre las tierras a fin de dar efecto al mencionado fallo y estableció un fondo para la adquisición de las tierras de los aborígenes e isleños del estrecho de Torres, asignándole una suma de 1.500 millones de dólares australianos. UN وقال إن الحكومة الاتحادية أقرت " قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين " في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ ﻹخراج قرار المحكمة إلى حيز النفاذ، ورصدت ١,٥ بليون دولار استرالي للصندوق العقاري الوطني للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    2.2 En los años cincuenta, el gobierno peruano desvió el cauce del río Uchusuma, lo que privó al humedal situado en las tierras de la autora del agua superficial que le abastecía y hacía crecer los pastizales donde se alimentaba su ganado. UN 2-2 وفي خمسينات القرن الماضي، حولت حكومة بيرو مسار نهر أوتشوسوما مما حرم الأراضي الرطبة المتواجدة في مزرعة صاحبة البلاغ من المياه السطحية التي كانت تغذي المراعي التي ترعى فيها حيواناتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد