Con todo, a veces se han restringido los movimientos de las tropas de la UNAMIR. | UN | إلا أنه فرضت أحيانا قيود على تحركات قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
las tropas de la UNAMSIL contuvieron la situación y ayudaron a transportar a los desplazados que regresaban a sus aldeas. | UN | واحتوت قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الحادث، وساعدت في نقل المشردين ثانية إلى قراهم. |
las tropas de la KFOR intervinieron rápidamente y no se comunicaron lesiones. | UN | وتدخَّل جنود قوة كوسوفو بسرعة ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
Se lanzaron palos, piedras y cocteles Molotov a las tropas de la SFOR, las que respondieron utilizando gas de control de motines. | UN | وقذفوا القوات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار بالعصي والحجارة وقنابل المولوتوف، وردت القوة باستخدام غاز مكافحة الاضطرابات. |
El Consejo subraya la importancia que atribuye a garantizar la seguridad de las tropas de la UNPROFOR en Gorazde y el área circundante. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وما حولها. |
las tropas de la UNMIL pudieron controlar rápidamente la situación. | UN | وسيطرت قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بسرعة على الوضع. |
Se encargó a las tropas de la AMISOM que las vigilaran. | UN | وكلفت قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بالحصول على الأسلحة. |
Por consiguiente, es urgentemente prioritario suministrar equipo y apoyo para la autosuficiencia de las tropas de la AMIS antes del traspaso de poderes. | UN | لذا، بات تقديم المعدات والدعم المتعلق بالاكتفاء الذاتي إلى قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان قبل تسليم السلطة أولوية ملحّة. |
En la ex Yugoslavia, la fortaleza de las tropas de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) no concuerda en muchos aspectos con su mandato. | UN | وهذا ربما هو الحال في ليبريا أيضا، وفي يوغوسلافيا السابقة لا تتناسب قوة جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من عدة نواح مع ولايتهم. |
Se están celebrando conversaciones para garantizar la seguridad de los lugares de transmisión, lo que permitirá la retirada de las tropas de la SFOR de esos lugares. | UN | وتجري حاليا محادثات لضمان أمن مواقع اﻹرسال، مما يسمح بانسحاب جنود قوة تثبيت الاستقرار من تلك اﻷماكن. |
A raíz de ese incidente se congregó en la cercanía una muchedumbre de unos 125 serbokosovares que se mostró agresiva con las tropas de la KFOR y la policía de la UNMIK, que respondieron a los ataques. | UN | وفي أعقاب الحادث، احتشد حوالي 125 من صرب كوسوفو في المناطق المجاورة وأخذوا يهاجمون جنود قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو مما دفعهم إلى الرد على هذه الاعتداءات. |
Los serbokosovares también lanzaron piedras contra las tropas de la KFOR. | UN | وألقى صرب كوسوفو أيضا الأحجار على القوات التابعة لقوة كوسوفو. |
las tropas de la UNPROFOR destacadas en el enclave — un único batallón del contingente ucraniano — eran obviamente incapaces de resistir un ataque serbio concertado. | UN | وكانت القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الموجودة داخل الجيب، التي تتألف من كتيبة واحدة في القوات اﻷوكرانية، عاجزة تماما عن مقاومة أي هجوم صربي مركز. |
El Consejo subraya la importancia que atribuye a garantizar la seguridad de las tropas de la UNPROFOR en Gorazde y el área circundante. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وحولها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad aprovechan esta oportunidad para expresar su elogio a las tropas de la FPNUL y a los países que aportan contingentes por sus sacrificios y su dedicación, en difíciles circunstancias, a la causa de la paz y la seguridad internacionales. " | UN | " ويغتنم أعضاء مجلس اﻷمن هذه الفرصة لﻹشادة بجنود قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبالدول المساهمة بقوات، لتضحياتها والتزامها بقضية السلم واﻷمن الدوليين في ظل ظروف صعبة " . |
Además, la RENAMO había impuesto la condición de que se hubiera desplegado por lo menos el 65% de las tropas de la ONUMOZ para garantizar la seguridad en los territorios controlados por la RENAMO. | UN | وثمة شرط آخر وضعته رينامو هو ضرورة وزع ما لايقل عن ٦٥ في المائة من قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لضمان توفير اﻷمن في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو. |
6. Durante las fases iniciales del acantonamiento, las tropas del gobierno se concentraron en mucho mayor cantidad que las tropas de la RENAMO, tendencia que se invirtió para mediados de diciembre de 1993. | UN | ٦ - وأثناء المراحل اﻷولى من تركيز القوات في معسكرات، تم تجميع قوات الحكومة بأعداد أكبر بكثير من تجميع قوات حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية. |
A este respecto, el Tribunal Internacional observa que el número de arrestos efectuados por las tropas de la Fuerza de Estabilización Multinacional ha disminuido de modo considerable. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المحكمة الدولية أن عدد الاعتقالات التي تجريها قوات قوة تحقيق الاستقرار انخفض بشكل ملموس. |
Durante el período sobre el que se informa, las tropas de la SFOR realizaron 359 inspecciones de lugares de almacenamiento de armas militares. | UN | 6 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير أجرت وحدات قوة تثبيت الاستقرار 359 عملية تفتيش على مواقع تخزين الأسلحة العسكرية. |
las tropas de la CCD-Goma se estiman entre 12.000 y 15.000 hombres. | UN | 124- ويُقدر عدد قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما ما بين 000 12 إلى 000 15 جندي. |
Se está tramitando la adquisición de equipos y vehículos adicionales para garantizar el apoyo a las tropas de la AMISOM y su despliegue fuera de Mogadiscio. | UN | ويجري توريد معدات ومركبات إضافية لكفالة الدعم اللازم لقوات بعثة الاتحاد الأفريقي وانتشارها خارج مقديشو. |
Sin embargo, la puesta en marcha de otros elementos del Protocolo de Lusaka sigue sufriendo retrasos, especialmente el acuartelamiento de las tropas de la UNITA. | UN | بيد أن هناك عناصر أخرى في بروتوكول لوساكا لا يزال تنفيذها متأخرا عن موعده، ولا سيما تجميع قوات يونيتا في ثكنــات. |
La calma, restaurada rápidamente después de la intervención de las tropas de la UNAMSIL, se ha mantenido desde entonces. | UN | وتدخل جنود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون فأعادوا الهدوء بسرعة وظل هذا الهدوء مخيما منذئذ. |