Hasta ahora, la parte turca no ha tomado medidas para ayudar a encontrar las tumbas ni informar a los familiares. | UN | فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر. |
La comunidad bahaí parece también tener dificultades para enterrar a sus difuntos e identificar el emplazamiento de las tumbas. | UN | وقيل إن الطائفة البهائية تلاقي صعوبات في دفن أمواتها والتعرف على أماكن القبور. |
Se afirma además que no se permite a los baha ' i marcar las tumbas de sus seres queridos. | UN | كما لا يسمح لهم بوضع علامات تميز قبور اﻷعزاء عليهم. |
Hasta el día de hoy derramamos lágrimas sobre las tumbas de nuestros hijos, quienes pagaron con sus jóvenes vidas para superar la amenaza. | UN | وحتى يومنا هذا، مازلنا نذرف الدموع على قبور أطفالنا، الذين ضحوا بحياتهم اليافعــة من أجل التغلب على الخطر. |
Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. | UN | ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته. |
El Relator dio un paseo por la aldea y pudo observar en dos lugares las tumbas de algunos de los que habían sido asesinados. | UN | وتجول المقرر الخاص حول القرية واستطاع ملاحظة مقابر عدد من اﻷشخاص الذين قتلوا في موقعين. |
Parece que se destruyeron lápidas y se quitaron las fotografías de las tumbas. | UN | وذكرت التقارير أن شواهد القبور قد دمرت وأزيلت عنه الصور. |
Por ejemplo, los documentos constitutivos deben garantizar que esos mecanismos tengan acceso a las tumbas y restos humanos a fin de que se pueda proceder a la exhumación y la identificación. | UN | إذ ينبغي أن تضمن الوثائق التأسيسية، على سبيل المثال، إمكانية وصول تلك الآليات إلى مواقع القبور ورفات الموتى من أجل استخراج الجثث ومن ثم تحديد هويتها. |
Asimismo, esos mecanismos deben tener acceso a las tumbas y restos humanos a fin de que se pueda proceder a la exhumación y la identificación. | UN | كما ينبغي أن تضمن الوثائق التأسيسية إمكانية وصول تلك الآليات إلى مواقع القبور ورفات الموتى من أجل استخراج الجثث وتحديد هويتها. |
Asimismo, esos mecanismos deben tener acceso a las tumbas y restos humanos a fin de que se pueda proceder a la exhumación y la identificación. | UN | كما ينبغي أن تضمن الوثائق التأسيسية إمكانية وصول تلك الآليات إلى مواقع القبور ورفات الموتى من أجل استخراج الجثث وتحديد هويتها. |
de cuerpos que tomé de las tumbas, de las horcas, de cualquier lado. | Open Subtitles | من الأجسام التي أخذتها من القبور,المشانق,ومن الأماكن الأخري |
También indicaron que cada una de las partes proseguiría los intentos de conseguir datos sobre la ubicación de las tumbas de otras personas desaparecidas. | UN | وأوضح الممثلان أنهما سيواصلان، كل من جانبه، بذل الجهود اللازمة للحصول على معلومات بشأن مواقع قبور أشخاص مفقودين آخرين. |
Los palestinos no pueden encontrar un lugar donde enterrar a sus muertos en los cementerios de Gaza, por lo que se ven obligados a cavar en las tumbas de sus seres queridos. | UN | وبات الفلسطينيون غير قادرين على إيجاد مكان لدفن موتاهم في مقابر غزة، ما اضطرهم إلى نبش قبور أحبائهم القديمة. |
Es muy importante depurar al país de quienes han cometido crímenes de lesa humanidad, pero también es importante no ocultar ni encubrir las tumbas de sus víctimas. | UN | من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم. |
Es como escupir en las tumbas de nuestros soldados; es erosionar nuestras solidaridades nacionales y abrir las puertas a invasiones extranjeras. | TED | هذا يشبه البصق على قبور جنودنا؛ فهو يستهلك من أوجه التضامن القومية ويفتح الأبواب لاحتلالات أجنبية. |
Mucho antes de El Cairo, mucho antes de las tumbas de los reyes. | Open Subtitles | قبل القاهرة بوقت طويل قبل قبور الملوك بوقت كبير |
Algunos argumentan que cambiar la administración educativa es como mover las tumbas: | TED | يقول بعض الأشخاص بأن تغيير الإدارة التعليمية هو كتحريك المقابر. |
las tumbas eran poco profundas y parecían haber sido excavadas a mano. | UN | وكانت المقابر غير عميقة ويبدو أنها حفرت باﻷيدي. |
las tumbas se encontraban a corta distancia de una carretera por la que podía circular un camión u otro vehículo. | UN | وكانت المقابر على مسافة قصيرة من الطريق الذي يمكن الوصول إليه بالشاحنات أو بعربات أخرى. |
:: La Ley de 1990 sobre la repatriación y protección de las tumbas de los norteamericanos nativos | UN | :: قانون عام 1990 المتعلق بحماية مقابر سكان أمريكا الأصليين وإعادة موروثاتهم الثقافية إلى مواطنها الأصلية |
En 177 casos las tumbas contenían más de un cadáver, lo que hizo que se descubrieran más de 420 cadáveres. | UN | وفي 177 حالة، كان هناك أكثر من جثة في القبر الواحد وهو ما قاد إلى اكتشاف ما يزيد على 420 جثة. |
En todo el país, los baha ' i tienen dificultades para dar sepultura a sus muertos y para identificar las tumbas. | UN | ويواجه البهائيون في جميع أنحاء البلد صعوبات في دفن أمواتهم وإبراز معالم قبورهم. |
Esta mañana, temprano, Elishia y yo volvimos a echar un vistazo a las tumbas destrozadas, y a los agujeros en las tumbas. | Open Subtitles | صباح هذا اليوم, عدنا أنا و(إليشا) لنرى المقابر المشوهة والحفر الموجودة بالمقابر.. |
Me lo meto en la misma parte que las tumbas etruscas. | Open Subtitles | يمكنك وضعهم في نفس مكان الأضرحة الإتروسكانية |
Estoy convencido de que prevalecerá la justicia y regresaremos a Abjasia, ya que nuestra tierra, nuestros recuerdos de infancia y adolescencia, nuestras casas quemadas y las tumbas abandonadas de nuestros antepasados nos reclaman. | UN | فأنا على يقين بأن العدالة ستسود وأنها ستعود إلى ربوع أبخازيا حيث تنادينا أرضنا، وذكريات طفولتنا وشبابنا، ومنازلنا المحترقة، وقبور أسلافنا التي وقعت ضحية اﻹهمال. |