ويكيبيديا

    "las uniones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتحادات
        
    • بالزواج
        
    • اتحادات
        
    • والاتحادات
        
    • الاقتران
        
    • الارتباطات
        
    • الزيجات القائمة
        
    • المشتهية
        
    • حالات الزواج
        
    • للاتحادات
        
    • معاشرة مسجلة بين شريكين
        
    • بالاتحادات
        
    • بالارتباط
        
    • علاقات المعاشرة
        
    • بالمعاشرة
        
    Sin embargo, las uniones aduaneras entrañan generalmente, con el tiempo, una armonización de políticas. UN بيد أن الاتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر.
    iv) acciones y actividades por encargo, organizadas por las uniones profesionales; UN `٤` الاضطلاع بأعمال وأنشطة بناء على تكليف، من الاتحادات المهنية التي تنظمها؛
    Las propuestas más comunes apoyan la creación de unos servicios de integración menos rigurosos que las uniones monetarias. UN وتدعو أكثر الاقتراحات شيوعا الى توخي أشكال من التكامل أدنى درجة من الاتحادات النقدية.
    En relación con el matrimonio, pregunta si el Gobierno tiene previsto reconocer las uniones consensuales. UN وفيما يتعلق بالزواج طلبت معرفة إذا كانت الحكومة تخطط للاعتراف بالمعاشرة خارج نطاق الزوجية.
    las uniones de Trabajadores Domésticos de Asia, de Hong Kong, insisten en la capacitación en materia de computadoras. UN وتركز اتحادات العمال المحليين اﻵسيويين على تقديم تدريب على المهارات الحاسوبية.
    Santo Padre, el primer ministro italiano continúa posponiendo la legislación de los impuestos vaticanos y las uniones civiles. Open Subtitles أيها الأب الأقدس، يواصل رئيس الوزراء الإيطالي تأجيل تشريع فرض ضرائب على الفاتيكان والاتحادات الأهلية
    Por consiguiente, las uniones económicas regionales se deben considerar como una fuerza motriz de los mecanismos destinados a la construcción de esa infraestructura. UN وبالتالي، فإن الاتحادات الاقتصادية اﻹقليمية ينبغي أن تكون بمثابة قوة محركة ﻵليات إنشاء تلك البنية اﻷساسية.
    El programa comenzó en 1975 como programa de ayuda alimentaria para madres e hijos indigentes de todas las uniones del país. UN ولقد بدأ البرنامج في عام ٥٧٩١ كبرنامج إغاثة غذائية لﻷمهات واﻷطفال المعوزين في جميع الاتحادات في البلد.
    Por lo general, la participación de la mujer rural en el diseño de planes se realiza a través de las actividades de las uniones de mujeres en todos los niveles. UN وعادة ما يتم اشتراك المرأة الريفية في إعداد الخطط من خلال أنشطة الاتحادات النسائية على جميع المستويات.
    En muchos lugares, las uniones de mujeres han trabajado activamente para ayudar a la mujer a proteger la felicidad de la familia, sobre todo cuando el marido la descuida. UN وفي كثير من المحليات، تعمل الاتحادات النسائية بنشاط لمساعدة المرأة على حماية سعادة اﻷسرة، خاصة عند إهمال الزوج لها.
    Las naciones que son partes en acuerdos de libre comercio pueden protegerse contra los demás países, pero no una de otra, y, a diferencia de los miembros de las uniones aduaneras, no tienen un arancel externo común. UN فبإمكان أعضاء اتفاقات التجارة الحرة حماية أنفسهم من سائر البلدان، إلا أنه ليس بإمكانهم حماية أنفسهم من بعضهم البعض. وخلافاً عن أعضاء الاتحادات الجمركية، لا حاجة لأن تكون لديهم تعريفات خارجية مشتركة.
    El Grupo de Tareas sugirió que en la siguiente revisión de la publicación se incluyeran las uniones aduaneras que publicaban datos agregados sobre el comercio. UN واقترحت فرقة العمل إضافة الاتحادات الجمركية التي تنشر بيانات تجارية إجمالية في الطبعة المقبلة من المنشور.
    En primer lugar, que el proyecto de artículos no excluyese las uniones aduaneras ni las zonas de libre comercio. UN المسألة الأولى هي أنه كانت هناك شواغل مفادها أن مشاريع المواد لم تستبعد الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة.
    Sin embargo, no entiende cómo se concilia eso en el caso de las uniones en concubinato, en las que la edad mínima es de 15 años. UN واستدرك قائلا إنه يلتبس عليه الأمر فيما يتعلق بالزواج العرفي في بوتان الذي يبلغ الحد الأدنى للسن فيه 15 سنة.
    Concluye que la legislación colombiana no ha conferido efectos civiles a las uniones entre personas del mismo sexo. UN وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس.
    Sin embargo, este año las uniones de cooperativas checas se proponen dar una conferencia de prensa sobre el Día, para llamar la atención de los medios de información. UN غير أن اتحادات التعاونيات التشيكية تعتزم هذه السنة عقد مؤتمر صحفي في هذا اليوم لِـلَـفـت اهتمام وسائل الإعلام إليـه.
    Normalmente se da un plazo de diez años para crear las zonas de libre comercio y las uniones aduaneras. UN فإنشاء مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية يتعين أن ينجز عادة في غضون فترة عشر سنوات.
    El párrafo 75 del informe hace referencia a la aprobación de las disposiciones legales relativas a las uniones de hecho. UN ويرد في الفقرة 75 من التقرير أنه تم اعتماد الأحكام القانونية التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع.
    En particular, las uniones consensuales rara vez se reflejan en los datos del registro civil. UN وبصفة خاصة فإن الارتباطات التي تتم بالتراضي نادرا ما تنعكس في بيانات التسجيل المدني.
    Se instituye el carácter retroactivo de esta disposición para las uniones existentes a la fecha con las características que serán previstas en este Código Civil. UN وسوف ينصْ القانون المدني الجديد على تطبيق هذا القانون بأثر رجعي على الزيجات القائمة بالفعل.
    Ley relativa a las uniones homosexuales UN القانون المتعلق بالجماعات المشتهية للجنس المثلي
    Además, recientemente se ha transmitido a estos la orden de legalizar las uniones consensuales. UN وإضافة إلى هذا فإن المحاكم الشرعية مُنحت مؤخراً ولاية تقنين حالات الزواج العرفي.
    En particular, el Gobierno permite a los distintos niveles de las uniones de Mujeres servir de garantía de préstamos a sus miembros. UN وبخاصة، تسمح الحكومة للاتحادات النسائية بأن تتصرف كضامنة بالنسبة لقروض أفرادها.
    El Tribunal estableció que la posición de los miembros de las uniones del mismo sexo registradas es, en sus aspectos esenciales tanto de hecho como de derecho, comparable a la posición de los cónyuges con respecto al derecho a la herencia del miembro de la unión fallecido. UN وقد قضت المحكمة بأن وضع الشريكين في معاشرة مسجلة بين شريكين من نفس الجنس هو من جوانبه الفعلية والقانونية الأساسية مشابه لوضع الأزواج فيما يتعلق بالحق في وراثة شريك متوفى.
    Sin embargo, su importancia disminuye porque cada vez son menos las uniones conyugales en cuestión. UN ومع ذلك، تتضاءل أهميته فيما يتعلق الأمر بالاتحادات الزواجية أقل فأقل.
    En general, la situación de las parejas que cohabitan fuera del matrimonio no está reconocida por el derecho. Sin embargo, las uniones de no menos de cinco años, entre un hombre soltero y una mujer soltera, son reconocidas a los efectos de la sucesión intestada y la herencia, así como con arreglo a la Ley sobre la violencia doméstica, UN 352- وبصورة عامة، لا يتمتع الطرفان الذين يتعايشان خارج رباط الزوجية بوضع قانوني، غير أنه يعترف بالارتباط القائم بين رجل وحيد وامرأة وحيدة لمدة لا تقل عن 5 سنوات لأغراض الخلافة في حالة عدم وجود وصية والإرث وكذلك بموجب قانون العنف المنـزلي.
    :: La Ley de Concubinato, No. 30 de 1998, entró en vigencia como reconocimiento de que las uniones de hecho eran muy frecuentes y de que las concubinas tenían legítimos derechos. UN قانون علاقات المعاشرة رقم 30 لعام 1998، طُبِّقَ اعترافاً بارتفاع معدل الزواج العرفي وبحقوق الزوجين المتزوجين عرفياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد