ويكيبيديا

    "las víctimas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضحايا وإعادة
        
    • والضحايا
        
    • الضحايا و
        
    • الضحايا وأن
        
    • الضحايا وأفراد
        
    • الضحايا وعلى
        
    • الضحايا ومن
        
    • الضحايا أو
        
    • الضحايا وعن
        
    • الضحايا وكذلك
        
    • الضحايا وما
        
    • الضحايا واتخاذ
        
    • ضحاياه
        
    • المجني عليهم
        
    • الضحايا وتقديم
        
    La provisión de asistencia a las víctimas y la reintegración de éstas a la sociedad han sido y siguen siendo obligaciones prioritarias. UN لقد كان تقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وسيظل، من الالتزامات ذات الأولوية.
    En su exposición afirmó que el sistema consuetudinario tiene como objetivo prevenir delitos, compensar a las víctimas y reestablecer la armonía entre las partes afectadas. UN والغاية من ذاك النظام العرفي منع الجريمة وتعويض الضحايا وإعادة الانسجام بين الفرقاء المعنيين.
    En dicho programa se trata de velar por la vida de los testigos, las víctimas y sus parientes cercanos, y de protegerlos de cualquier tipo de hostigamiento o amenaza. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Entonces, ¿piensas que es posible que una persona esté matando a las víctimas, y otra persona las esté lavando? Open Subtitles اذا انت تعتقد انه من المحتمل كون شخص واحد يقتل الضحايا و الشخص الاخر ينظفهم ؟
    Los países que pretenden imponer una moratoria a la aplicación de la pena capital ponen los derechos del acusado por encima de los de las víctimas, y el Gobierno de la República Árabe Siria no está de acuerdo con ese criterio. UN وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج.
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Debemos fortalecer nuestra capacidad de socorrer a las víctimas y de formular estrategias de prevención más eficaces. UN ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية.
    La entente prevaleció para avanzar decididamente en favor de las víctimas y del futuro. UN وساد التفهم من أجل إحراز تقدم حاسم لصالح الضحايا ومن أجل المستقبل.
    Se desconoce el número de esos incidentes, el número de las víctimas y la identidad de las fuerzas atacantes. UN وليس معروفا عدد هذه الحوادث أو عدد الضحايا أو هوية القوات المعتدية.
    Filipinas notificó que su Consejo Interinstitucional contra la Trata de Personas se ocupaba del rescate, la recuperación y la repatriación de las víctimas, y que el Consejo promovía también su rehabilitación y reinserción. UN وذكرت الفلبين أن المجلس المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص يتصدى لإنقاذ الضحايا واستردادهم وإعادتهم إلى الوطن، وأن المجلس يدعو إلى إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    También se ha establecido una dependencia especial para combatir dicha violencia, proteger a las víctimas y reintegrarlas a la sociedad. UN كما تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة هذا العنف وحماية الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste la asistencia necesaria en las operaciones de limpieza de minas terrestres, así como para la rehabilitación de las víctimas y su reintegración social y económica en los países afectados por las minas terrestres. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    También elogiamos el hecho de que la Dependencia de Protección a las víctimas y los Testigos del Tribunal entrara en pleno funcionamiento. UN كما نثني على حقيقة أن وحدة حمايــة الشهــود والضحايا التابعة للمحكمة بلغت مرحلة التشغيل الكامل.
    En la programación para 1998 se prevé un aumento del apoyo procedente de esa fuente, especialmente para la Sección de Ayuda a las víctimas y a los Testigos. UN وتنطوي عملية البرمجة لعام ١٩٩٨ على زيادة الدعم في هذا المصدر، ولا سيما لدعم الشهود والضحايا.
    El sudes está exanguinando a las víctimas y quitándoles los párpados ante-mortem. Open Subtitles الجاني يستنزف دم الضحايا و يزيل جفون عيونهم قبل الوفاة
    Las normas sobre responsabilidad desempeñarían un importante papel en la indemnización de las víctimas y proporcionaría un incentivo para la prevención del daño. UN فمن شأن القواعد المتعلقة بالمسؤوليـة أن تلعب دورا هاما في تعويض الضحايا وأن تكون حافزا لمنع حدوث الضرر.
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. UN ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة.
    Rezamos por las familias de las víctimas y por una plena recuperación al restablecer sus vidas. UN ونصلي من أجل أسر الضحايا ومن أجل النجاح الكامل في استعادة حياتها.
    Esto se añade a la protección de las víctimas y es independiente de esta protección. UN وهذا بالإضافة إلى حماية الضحايا أو بصرف النظر عن حمايتهم.
    Antes de llevar a cabo esa verdadera investigación, es anormal y precipitado hablar de reparación, indemnización de las víctimas y sanciones. UN وقبل إجراء هذا العمل التحقيقي الفعلي، فإنه من غير الطبيعي ومن باب التسرّع الحديث عن جبر وتعويض الضحايا وعن الجزاءات.
    En particular, se alienta al Estado Parte a incrementar la formación del personal de las oficinas de la Dependencia de Apoyo a las víctimas y de la policía en la esfera de la violencia contra la mujer, incluidos el abuso sexual y la violencia doméstica. UN كما تُشجع اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، على زيادة تدريب الموظفين في مكاتب وحدة دعم الضحايا وكذلك تدريب الشرطة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    El testimonio de las víctimas y los exámenes expertos de éstas debían realizarse con un consentimiento pleno e informado. UN ويجب تحصيل أقوال الضحايا وما يجريه عليهم الخبراء من فحوصات بموافقة تامة عن علم.
    - Fortalecer la difusión de los derechos de las víctimas y adoptar medidas mediante las cuales se impulsen las actividades que viene realizando la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación; UN :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Tampoco debe caber ninguna duda de que en esta situación particular los niños siempre son las víctimas y nunca los perpetradores. UN كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه.
    Otro proyecto se refiere a la asistencia a las víctimas y testigos. UN وثمة مشروع آخر يتضمن تقديم المساعدة إلى المجني عليهم والشهود.
    Se ha declarado el estado de emergencia en el país para rescatar a las víctimas y proporcionar asistencia a las zonas inundadas en el alto Egipto. UN وقد أعلنت حالة الطــوارئ في البــلاد ﻹنقاذ الضحايا وتقديم العون لمنكوبي السيول في الصعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد