La Asamblea de Kosovo-Metohija aún no ha promulgado legislación en el ámbito lingüístico. | UN | ولم تصدر جمعية كوسوفو وميتوهيا بعد أية تشريعات في المجال اللغوي. |
Todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para establecer una legislación en esta esfera. | UN | فيتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار تشريعات في هذا المجال. |
Una comisión judicial especial está examinando ahora la legislación en esa esfera, para ponerla en conformidad con la Convención. | UN | وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية. |
9. Después que se modificó la legislación en 1951, la repartición del poder legislativo quedó determinada con toda precisión. | UN | ٩ - وبعد تغيير القانون في ١٥٩١ تم تحديد هذا التقسيم في السلطات التشريعية بشكل واضح. |
Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. | UN | ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه. |
Desea saber si la Convención se ha utilizado como base para promulgar legislación en Luxemburgo. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية قد استخدمت كأساس لأي تشريع في لكسمبرغ. |
El uso cada vez mayor que hacen de él algunos tribunales nacionales ha provocado que otros Estados promulguen legislación en un intento por limitarlo. | UN | وقد أدى ازدياد استعمال بعض المحاكم الوطنية لها إلى دفع الدول الأخرى إلى سنّ تشريعات في محاولة للحد من استعمالها. |
igualdad. El Comité toma nota de la falta de legislación en esferas decisivas donde se discrimina a la mujer. | UN | 375 - وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريعات في المجالات الحساسة التي يمارس فيها التمييز ضد المرأة. |
La intermediación sigue careciendo, en gran medida, de reglamentación, ya que sólo aproximadamente 20 países en todo el mundo poseen legislación en ese ámbito. | UN | فالسمسرة في مجملها لا تزال عملية غير منظمة، حيث أن قرابة 20 بلداً فحسب على مستوى العالم لديها تشريعات في هذا المجال. |
Dinamarca ha aplicado esta legislación en su sistema de seguridad social. | UN | وتطبق الدانمرك هذه التشريعات في نظام الضمان الجماعي لديها. |
En los países de la OCDE se ha revisado la legislación en la materia, pero es un proceso que irá evolucionando. | UN | ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي روجعت التشريعات في هذا الصدد، بيد أن هذه العملية هي عملية متطورة. |
Se promueve la elaboración de un nuevo Código del Trabajo en que se incluya toda la legislación en la materia, incluida la de la Unión Europea. | UN | ومن المقترح وضع مدونة جديدة لقوانين العمل تشمل كل التشريعات في هذا الباب بما فيها تشريعات الاتحاد اﻷوروبي. |
La aprobación de esa legislación en un futuro inmediato permitirá rastrear y contener rápidamente las actividades terroristas en cuanto se reciba cualquier información a tal efecto. | UN | وباعتماد هذا القانون في المستقبل القريب، سيتم بسرعة تعقب الأنشطة الإرهابية واحتواؤها حالما ترد أي معلومات بهذا الصدد. |
No obstante, ello se ajusta al carácter general del conjunto de principios y permite que la legislación en la materia se desarrolle de conformidad con esos principios. | UN | بيد أن هذا يتسق مع الطابع المتوسع لمجموعة المبادئ ويتيح تطوير القانون في هذا المجال طبقا لتلك المبادئ. |
Todo trabajador puede invocar esta legislación en sus relaciones con el empleador. | UN | ويستطيع جميع العاملين الاستشهاد بهذا القانون في تعاملهم مع أرباب العمل. |
La cifra no se ha actualizado desde que se promulgara la legislación en 1989. | UN | ولم يتغير هذا الرقم منذ أن سُنَّ هذا التشريع في عام 1989. |
La situación de los laboratorios de análisis biológicos es preocupante en el Togo; ni la calidad de las prestaciones de los laboratorios ni la normalización de los análisis están controladas, a falta de una legislación en la materia. | UN | إن حالة مختبرات التحليلات البيولوجية بتوغو تبعث على القلق؛ فليس ثمة إشراف على نوعية المخصصات المقدمة للمختبرات، ولا على توحيد المقاييس المتصلة بالتحليلات، مما يرجع إلى عدم وجود تشريع في هذا الصدد. |
Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. | UN | وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد. |
En particular, acoge con satisfacción a este respecto la evolución de la legislación en Victoria y Queensland. | UN | وترحب بصفة خاصة، في هذا الصدد، بالتطورات التشريعية في إقليمي فيكتوريا وكوينزلاند. |
Por lo tanto, debería revisarse la legislación en cuestión con el fin de garantizar el respeto a los derechos del niño. | UN | وعليه، ينبغي مراجعة التشريعات ذات الصلة ضمانا لاحترام حقوق الطفل. |
Las fuerzas policiales de los estados y territorios, así como la Policía Federal Australiana, aplican esta legislación en colaboración. | UN | وتقوم شرطة الولايات والأقاليم والشرطة الاتحادية الأسترالية بإنفاذ هذه التشريعات على أساس تعاوني. |
En cuanto a la legislación en el campo de la educación, el Relator Especial recomendó que el Estado propiciara una cultura de tolerancia y no discriminación en el sistema de educación. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع في ميدان التعليم، أوصى المقرر الخاص بأن تؤيد الدولة ثقافة تسامح وعدم تمييز في نظام التعليم. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el Proyecto de base de datos de legislación en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع قاعدة البيانات الخاصة بالتشريعات في البوسنة والهرسك |
Se está preparando legislación en relación con ese último aspecto. | UN | ويتم حالياً إعداد تشريعات بشأن النقطة الأخيرة. |
Se revisó la legislación en vigor y los Ministros de Justicia y Educación indicaron que la lucha contra el terrorismo era prioritaria en su país, pidiendo a la ONUDD que prestara asistencia para redactar leyes sobre la lucha contra el terrorismo y examinara con los ministerios pertinentes el anteproyecto de ley o las enmiendas pertinentes del código penal. | UN | واستُعرضت التشريعات القائمة، وحدد وزيرا الدفاع والتربية مكافحة الإرهاب على أنها من أولويات بلدهما، والتمسا من المكتب المساعدة على صياغة تشريعات لمكافحة الإرهاب ومناقشة مشروع القانون المقترح و/أو التعديلات ذات الصلة بقانون العقوبات مع الوزارات المعنية. |
A fin de dar cumplimiento a la legislación en vigor, está previsto que en agosto de 2005 el Parlamento examine un proyecto de enmienda a la ley pertinente. | UN | ولضمان تنفيذ التشريعات الجارية، من المقرر أن ينظر البرلمان في آب/أغسطس 2005 في مقترح يتعلق بتعديل القوانين ذات الصلة. |
Se hace referencia al párrafo sobre legislación en materia de vivienda que figura más adelante. | UN | ويُشار إلى الفقرة المتعلقة بتشريعات الإسكان المذكورة أدناه. |