Además, la legitimidad del Consejo y, probablemente, la calidad de sus decisiones también se verían beneficiadas mediante un reajuste en su composición. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن شرعية المجلس، وربما نوعية قراراته، من شأنهما أن تستفيدا أيضا من إعادة التكيف في العضوية. |
La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. | UN | إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه. |
Además, la oposición ha seguido poniendo en duda la legitimidad del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال المعارضة تشكك في شرعية الحكومة. |
A la vez, reforzaría la legitimidad del Consejo, lo haría más democrático. | UN | وهو، في الوقت نفسه، سيعزز شرعية المجلس ويجعله أكثر ديمقراطية. |
Dado que la corrupción y la desigualdad socavan la legitimidad del Estado, tales reformas pueden contribuir a mitigar los agravios que crean inestabilidad. | UN | وبما أن الفساد وعدم المساواة يقوضان شرعية الدولة، يمكن أن تسهم هذه الإصلاحات في تخفيف المظالم التي تحدِث عدم الاستقرار. |
Tal incongruencia no es conveniente y puede menoscabar la legitimidad del tribunal. | UN | وعدم الاتساق هذا غير مستصوب، بل ويمكن أن يقوض شرعية المحكمة المرتآة. |
Los observadores internacionales también fueron útiles para confirmar la legitimidad del proceso electoral ante un público internacional más amplio. | UN | كما أن وجود المراقبين الدوليين مفيد، ﻷنه يؤكد لجمهور دولي أعم شرعية العملية الانتخابية. |
También habrá que encarar la cuestión de la representación equitativa de distintas regiones geográficas en beneficio de la legitimidad del Consejo ante el mundo en general. | UN | وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة. |
Es innegable que, aunque la legitimidad del principio parece indiscutible, su aplicación plantea problemas delicados. | UN | فمع أنه يبدو أن شرعية المبدأ لا شك فيها فإن تطبيقه يطرح مشاكل حساسة. |
Este proceso será decisivo para reforzar la legitimidad del sistema de las Naciones Unidas en el tratamiento del desarrollo en calidad de concepto integral. | UN | وستكون هذه العملية حاسمة في تعزيز شرعية منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة التنمية كمفهوم كُلي. |
De esto se desprende que el elemento clave de la reforma es fortalecer la legitimidad del Consejo. | UN | وينبثق من هذا أن العنصر الرئيسي في اﻹصلاح هو تعزيز شرعية المجلس. |
A nuestro juicio, el aumento del número de miembros no permanentes de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta incrementaría la legitimidad del Consejo. | UN | ومن رأينا أن هذه الزيادة، وفقا للفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق، ستعزز شرعية المجلس. |
Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; | UN | وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا، |
El perfeccionamiento del régimen electoral permitirá afianzar la legitimidad del poder público y facilitar la transformación democrática del país. | UN | وسيؤدي استكمال النظام الانتخابي إلى تعزيز شرعية السلطة العامة وسيسهل انتقال البلد إلى الديمقراطية. |
Encierra especial importancia al respecto el aumento de la eficacia y de la legitimidad del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد يكتسي تعزيز شرعية وفاعلية مجلــس اﻷمــن أهميــة خاصة. |
En fin de cuentas, el éxito del proyecto no dependerá de la legitimidad del concepto, que es cosa admitida, sino de la eficacia de su ejecución. | UN | وعليه، سيتوقف نجاح المشروع في نهاية اﻷمر لا على شرعية المفهوم، لتوفرها فيه بالفعل، وإنما على كفاءة تنفيذه. |
Se debe hacer frente a las violaciones y transgresiones con convicción, con decisión y con la legitimidad del derecho internacional. | UN | ويجب أن تواجه الانتهاكات وحالات الخرق بحزم وبصــورة مقنعــة، وفي إطار شرعية القانون الدولي. |
Sin embargo, la legitimidad del Consejo se ve cada vez mas cuestionada. | UN | إلا أن شرعية المجلس تتعرض للتشكيك على نحو متزايد. |
El Gobierno del Uruguay no reconoce la legitimidad del referéndum celebrado en 2013. | UN | وقال إن حكومته لم تعترف بشرعية الاستفتاء الذي أجري عام 2013. |
Calificando a diversos funcionarios togoleses y dando su opinión sobre ellos, impugnó la legalidad y la legitimidad del régimen político en el poder. | UN | ووجه من جديد انتقاداته إلى شتى السلطات التوغولية وإبداء رأيه بشأنها معترضاً على قانونية وشرعية النظام السياسي القائم. |
Todos consideraron que la participación de las Naciones Unidas era fundamental para la legitimidad del proceso político. | UN | واعتبروا جميعا مشاركة الأمم المتحدة أمرا أساسيا لشرعية العملية السياسية. |