ويكيبيديا

    "ley a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون على
        
    • القانون إلى
        
    • القوانين على
        
    • القانون في
        
    • القانون من
        
    • القوانين في
        
    • القوانين إلى
        
    • قانون على
        
    • القانون عن
        
    • القانون بأن
        
    • القانون ليشمل
        
    • قانون إلى
        
    • القانون مع
        
    • القوانين من
        
    • القانون إلا
        
    La UE insta a todas las partes a que adopten dicha ley a partir del consenso más amplio posible. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء.
    Se han distribuido copias de la ley a los diversos funcionarios judiciales y comisarías. UN وتم توزيع نسخ من القانون على شتى موظفي الهيئة القضائية ومراكز الشرطة.
    Cualquier sistema internacional duradero debe tener un régimen jurídico sólido, respaldado por principios de respeto y acatamiento al imperio de la ley a nivel nacional e internacional. UN إن أي نظام دولي دائم يجب أن يكـون لـه نظــام قانوني سليم تسانده مبادئ احترام حكم القانون على الصعيدين الداخلي والدولي واﻹذعـان لــه.
    No se sabe cuándo se presentará ese proyecto de ley a la Asamblea Nacional. UN ولا يعرف متى سيقدم مشروع القانون إلى الجمعية الوطنية.
    El gobierno tendrá también competencia para presentar proyectos de ley a la Asamblea. UN كما تتمتع الحكومة بصلاحية اقتراح القوانين على الجمعية.
    El Gobierno no tuvo más remedio que aplicar la ley a los trabajadores que habían cometido actos ilegales de violencia. UN ولم يكن أمام الحكومة خيار إلا تنفيذ القانون في حق العمال الذين عمدوا إلى أعمال غير شرعية.
    Si se aplicara dicha ley a los locales del Organismo, se produciría un drástico aumento en sus gastos de alquiler, principalmente en el caso de las escuelas. UN وإذا ما تم تطبيق هذا القانون على أبنية الوكالة، فإنه سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف إيجارات مرافقها، وبخاصة المدارس.
    La aplicación universal de la ley a todos los individuos e instituciones es otra esfera de preocupación. UN وقال إن التطبيق الشامل لحكم القانون على جميع اﻷفراد والمؤسسات يعد مجالا آخر مثيرا للقلق.
    Nadie está obligado por la ley a contraer matrimonio con una pareja concreta ni por ninguna otra razón; UN ولا يمكن إرغام أحد بحكم القانون على التزوج من شريك معيّن، أو إرغامه على الزواج عموما؛
    Sin embargo, la finalidad principal de esa disposición es garantizar que nadie está obligado por ley a pertenecer a una asociación. UN بيد أن الغرض الرئيسي من هذا الحكم هو ضمان ألا يجبر أحد بموجب القانون على الانتماء إلى جمعية ما.
    Es necesario que se fortalezca el imperio de la ley a nivel internacional. UN وينبغي تعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Está aumentando la aceptación del imperio de la ley a nivel internacional y los Estados recurren cada vez más a los tratados para regular sus relaciones. UN ويتسع نطاق قبول سيادة القانون على الصعيد الدولي، ويتزايد استخدام الدول للمعاهدات لتنظيم علاقاتها.
    Luego de un primer debate se remitió el proyecto de ley a una comisión especial que al final del mandato del Parlamento no había concluido su labor. UN وبعد القراءة الأولى، تم إحالة مشروع القانون إلى لجنة خاصة فشلت في إتمام عملها قبل نهاية فترة عمل البرلمان.
    Las autoridades pueden también notificar las infracciones de la ley a la fiscalía. UN ويمكن للسلطات أيضا أن تبلغ انتهاكات القانون إلى المدعي العام.
    Por esta razón, la mayoría de los países aplican la ley a los proveedores de contenido de sus propios países. UN ولهذا السبب، فقد ركزت معظم الحكومات جهودها في مجال إنفاذ القوانين على الجهات التي هي مصدر المعلومات في بلدانها هي.
    la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Si se ha de garantizar la igualdad ante la ley a este respecto, es indispensable que las normas relativas a la fianza se apliquen de manera uniforme. UN ولضمان المساواة أمام القانون في هذا الصدد، من الضروري تطبيق القواعد المتعلقة باﻹفراج بكفالة بصورة متساوقة.
    El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة.
    Un órgano político ha pedido la interpretación de la ley a otro órgano político, lo que ha afectado a la protección de los derechos humanos. UN فهناك جهاز سياسي طلب تفسير القانون من جهاز سياسي آخر، وهذا يؤثر في حماية حقوق الإنسان.
    Durante su presidencia, el Profesor de Marco sometió varios proyectos de ley a la Cámara de Diputados, destinados a incorporar en la legislación nacional importantes convenios y convenciones, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وخلال فترة عمله، قدم الأستاذ دي ماركو عددا من مشاريع القوانين في مجلس النواب بهدف إدراج تدخلات هامة، بما في ذلك المعاهدة الأوروبية لحقوق الإنسان، في القوانين المحلية.
    El proceso de redacción parece progresar gradualmente y se piensa presentar en breve alguno de los proyectos de ley a la Asamblea Nacional. UN ويبدو أن عملية الصياغة تجري بشكل جيد حتى الآن، ومن المقرر تقديم بعض مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية عن قريب.
    Se está trabajando en un proyecto de ley a nivel de la Comisión Nacional UN يجري إعداد مشروع قانون على مستوى اللجنة الوطنية
    Las unidades territoriales autónomas son responsables, en las condiciones establecidas por esta ley, de los daños y perjuicios causados al ejercer las competencias encomendadas por la ley a su jurisdicción independiente. UN وتعتبر الوحدات الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي مسؤولة بموجب الشروط المنصوص عليها في هذا القانون عن الأضرار الناجمة عن ممارسة السلطات التي يخول بها قضاؤها المستقل عملاً بالقانون.
    La Agencia está obligada por ley a proporcionar evaluaciones de seguridad sobre individuos e instituciones que tengan acceso a información secreta. UN والوكالة ملزمة بمقتضى القانون بأن تقدم تقييمات أمنية عن الأفراد والمؤسسات الذين يعالجون المعلومات المصنفة.
    En realidad, estaba creciendo la presión religiosa para que se extendiera la ley a fin de proscribir la conducta sexual entre mujeres. UN وفي الواقع أن هناك ضغطا دينيا متصاعدا لتوسيع نطاق القانون ليشمل حظر السلوك الجنسي فيما بين النساء.
    El grupo de trabajo sobre las actividades forestales comunitarias existente se ha propuesto presentar un proyecto de ley a la Asamblea a principios de 2008. UN وتم تشكيل فريق عامل للحراجة المجتمعية بهدف تقديم مشروع قانون إلى السلطة التشريعية في أوائل عام 2008.
    Trato que deben dispensar los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a las víctimas de agresiones sexuales UN تعامل موظفي إنفاذ القانون مع ضحايا الاعتداء الجنسي
    La policía, la judicatura y el ejército siguen siendo indulgentes a la hora de hacer cumplir la ley a los colonos sometidos a la jurisdicción y las leyes de Israel. UN وما زال هناك تساهل في إنفاذ القوانين من جانب الشرطة والجهاز القضائي والجيش على المستوطنين الذين هم تحت ولاية إسرائيل والقوانين اﻹسرائيلية.
    De todas estas autoridades, solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. UN ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد