Estas cuestiones se tratan en los artículos 17, 18 y19 de la Ley de lucha contra el terrorismo. | UN | هذه المسائل معالجة في إطار المواد 17 و 18 و 19 من قانون مكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, el Proyecto de Ley de lucha contra el blanqueo de dinero anteriormente mencionado corregirá estas deficiencias. | UN | ومع ذلك، سيتم التصدي لأوجه القصور هذه في مشروع قانون مكافحة غسل الأموال المذكور أعلاه. |
Preguntó si Nueva Zelandia preveía alguna dificultad para aplicar el proyecto de Ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وتساءلت عما إذا كانت نيوزيلندا تتوقع أية صعوبات في مجال تنفيذ مشروع قانون مكافحة العنف الأسري. |
Sus disposiciones no difieren en modo alguno de las contenidas en el proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo mencionado en informes anteriores. | UN | ولا تختلف أحكامه في شيء عن أحكام مشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والمذكور في التقارير السابقة. |
Asimismo el Gobierno indicó que se estaba instruyendo su caso y que se habían presentado cargos contra ellos por violar la Ley de lucha contra los estupefacientes. | UN | وأفادت الحكومة كذلك بأنه يجري النظر حالياً في قضاياهم وبأنهم يواجهون تُهماً تتعلق بمخالفة قانون مكافحة المخدرات. |
Del mismo modo, está examinando la Ley de lucha contra la violencia doméstica y la Ley del tribunal de menores para hacer pronta justicia a las mujeres. | UN | وبالمثل، تنظر الحكومة حالياً في قانون مكافحة العنف المنزلي وقانون محكمة الأسرة، بغية إقامة العدل للنساء على نحو عاجل. |
Sírvase proporcionar un esquema detallado de las disposiciones pertinentes de la Ley de lucha contra el terrorismo en lo relativo a las actividades que según la resolución deben ser tipificadas como delitos. | UN | سؤال: يرجى تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة من قانون مكافحة الإرهاب، التي تغطي الأعمال التي يقتضي القرار تجريمها. |
:: Elementos principales del proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo: | UN | :: العناصر الرئيسية في قانون مكافحة الإرهاب: |
En los artículos 8 y 9 de la Ley de lucha contra el terrorismo, 2002 se expone el procedimiento para la congelación y confiscación de fondos. | UN | وترد في القسمين 8 و 9 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 الإجراءات المتعلقة بتجميد الأموال والتجريد منها. |
Estas cuestiones se tratan en los artículos 17, 18 y 19 de la Ley de lucha contra el terrorismo. | UN | هذه المسائل معالجة في إطار المواد 17 و 18 و 19 من قانون مكافحة الإرهاب. |
El proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo ha sido aprobado y en él figuran medidas destinadas a prevenir y reprimir el terrorismo y se regulan otras cuestiones conexas. | UN | سُنَّ مشروع قانون مكافحة الإرهاب لوضع تدابير لمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية والمسائل ذات الصلة. |
El Comité desearía saber si está previsto añadir el terrorismo a esa lista antes de que se apruebe el proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو أُبلغت أن الإرهاب سيضاف إلى هذه القائمة قبل سن قانون مكافحة الإرهاب. |
La Asamblea Nacional todavía está examinando el proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo y los delitos económicos y financieros. | UN | ما زالت الجمعية الوطنية تنظر في مشروع قانون مكافحة الإرهاب، والجرائم الاقتصادية والمالية. |
La Ley de lucha contra el terrorismo también establece la rápida extradición de los sospechosos de haber cometido delitos terroristas. Apartado d) del párrafo 2 | UN | وينص قانون مكافحة الإرهاب أيضا على سرعة تسليم الشخص المتهم بارتكاب فعل إرهابي. |
La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, de 1996, establece el embargo y la incautación de todas las sumas de dinero o los bienes conexos al delito de blanqueo de dinero. | UN | وينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996 على إصدار أمر زجري ومصادرة أي أموال أو ممتلكات تتصل بجريمة غسل الأموال. |
Portugal celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Además, la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero obliga a los intermediarios financieros a dirigir una comunicación a la autoridad competente y a congelar los activos en relación con los cuales exista sospecha fundada de su vinculación a actividades delictivas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال يلزم الوسطاء الماليين بإبلاغ السلطة المختصة وتجميد الأموال التي يشتبهون فيها، لسبب وجيه، يتعلق بصلتها بأنشطة إجرامية. |
La Duma tiene ante sí un proyecto de Ley de lucha contra la corrupción y se están elaborando un programa y plan de acción nacionales contra la corrupción. | UN | ومعروض أمام الدومة الآن قانون لمكافحة الفساد، ويجري إعداد برنامج وطني وخطة عمل لمكافحة الفساد. |
En 1998 y 1999, la OCDE y el grupo de redacción de la Ley de lucha contra el monopolio de China organizaron conjuntamente dos seminarios internacionales sobre la legislación en la materia. | UN | وفي عامي 1998 و1999، اشتركت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفريق الصياغة الصيني المعني بقانون مكافحة الاحتكار في تنظيم حلقتين دراسيتين دوليتين بشأن تشريع مكافحة الاحتكار. |
El Comité pide también al Estado parte que proporcione información sobre el contenido y la situación del proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo y del proyecto de ley sobre el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن محتوى وحالة مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
El Comité contra el Terrorismo desea saber si hay otras disposiciones legales o reglamentarias que autoricen el decomiso de fondos y bienes además de las contenidas en la Ley de lucha contra las operaciones de blanqueo de dinero. | UN | :: ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في معرفة إذا كان أو سيكون هناك أحكام قانونية أو تنظيمية للسماح بمصادرة الأموال والممتلكات بالإضافة إلى تلك التي يتضمنها القانون الخاص بمكافحة عمليات غسيل الأموال؟ |
La Ley de lucha contra el Terrorismo no se utilizaría para silenciar a la oposición. | UN | ولا يُستخدم إعلان مكافحة الإرهاب لإسكات المعارضة. |
En el proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo y control de la financiación del terrorismo también se establece una disposición similar. | UN | كذلك فإن مشروع القانون بشأن مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب ينص على الحكم نفسه. |
49. Las tareas establecidas en la Ley de lucha contra la violencia doméstica se aplican mediante el Programa nacional de prevención de la violencia doméstica para el período 2006-2016, aprobado por el Consejo de Ministros del 26 de septiembre de 2006. | UN | 49- تُنفذ المهام المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي عن طريق البرنامج الوطني لمنع العنف المنزلي للفترة 2006-2016 الذي وافق عليه مجلس الوزراء في 25 أيلول/سبتمبر 2006. |
Esta falta de conciencia salta particularmente a la vista en el caso del proyecto de Ley de lucha contra la prostitución. | UN | ويتضح هذا النقص في الوعي في مشروع القانون الرامي إلى مكافحة الدعارة. |
Cabe observar que el 19 de junio de 2006 el Parlamento de la República Kirguisa aprobó la Ley de lucha contra la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero procedente del delito, en cuya elaboración la aportación de dicho Comité fue sustancial e imprescindible. | UN | وفي 19 تموز/يونيه، اعتمد البرلمان القيرغيزي قانونا يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل حصائل الجريمة، وقد قدمت لجنة سياسيات الدفاع والأمن وإنفاذ القانون والإعلام بالبرلمان القيرغيزي مساهمة كبيرة وجوهرية في ذلك القانون. |
Su Ley de lucha contra el terrorismo se basa en las normas internacionales, la experiencia de otros Estados y su propia experiencia. | UN | ويستند قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى المعايير الدولية وخبرات الدول الأخرى وخبرتها هي نفسها. |
En 2008, el Comité de Derechos Humanos celebró la existencia de una Ley de lucha contra la violencia doméstica y las medidas adoptadas para garantizar su aplicación. | UN | وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه. |
A raíz del atentado perpetrado contra civiles inocentes en Bali, se sancionó la Ley de lucha contra el terrorismo. | UN | ونتيجة للاعتداء الذي وقع مؤخرا على مدنيين أبرياء في بالي، جرى سنّ تشريع لمكافحة الإرهاب. |