ويكيبيديا

    "ley fundamental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الأساسي
        
    • النظام الأساسي
        
    • قانونها الأساسي
        
    • قانون أساسي
        
    • للقانون الأساسي
        
    • القانون الرئيسي
        
    • أساسي للقانون
        
    • القانون الأسمى
        
    • القانون الأعلى
        
    • القانون الذي يجبّ ما
        
    • قانوناً أساسياً
        
    • المبدأ الأساسي
        
    • والقانون الأساسي
        
    • قانون المبادئ الأساسية
        
    En 1955, el Japón promulgó la Ley Fundamental sobre energía atómica que limita las actividades del Japón exclusivamente a los fines pacíficos. UN ففي 1955، سَنت اليابان القانون الأساسي للطاقة الذرية، الذي يحصر الأنشطة النووية في اليابان في الأغراض السلمية بشكل خاص.
    La Ley Fundamental garantiza la autonomía municipal. UN ويكفل القانون الأساسي الحكم الذاتي للبلديات.
    La decisión constituye un lamentable paso atrás, en dirección contraria al objetivo del sufragio universal establecido en la Ley Fundamental. UN ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي.
    El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. UN وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    La Ley Fundamental garantiza una amplia gama de libertades y derechos, como: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    La Ley Fundamental garantiza el principio de cosa juzgada. UN فقاعدة عدم المحاكمة عن نفس الجرم مرتين مضمونة بموجب القانون الأساسي.
    A ese respecto, no se ha hecho referencia al Pacto, sino que todo el énfasis se ha puesto en la Ley Fundamental. UN ولم ترد أي إشارة إلى العهد في هذا الخصوص لأن التأكيد كله كان على القانون الأساسي.
    Su constitución, conocida como Ley Fundamental, garantiza los derechos y deberes básicos de sus habitantes, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN ودستوره المعروف باسم القانون الأساسي يضمن الحقوق والواجبات الأساسية لسكان الإقليم بما يتفق مع أحكام العهد.
    El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. UN والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي.
    La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. UN وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي.
    En el artículo 11 se dispone que ninguna ley promulgada por el poder legislativo contravendrá la Ley Fundamental. UN فالمادة 11 تنص على أنه لا يجوز أن يتعارض أي قانون تصدره السلطة التشريعية مع القانون الأساسي.
    No es probable que el artículo 39 de la Ley Fundamental ofrezca un medio para que las personas invoquen esas disposiciones. UN فالمادة 39 من القانون الأساسي لا توفر سبيلاً أمام الأفراد للتمسك بمثل هذه النصوص.
    Al recabar asistencia para resolver un problema en la aplicación de la Ley Fundamental, meramente cumple esas funciones. UN فإذا طلب المساعدة في حل مشكلة ظهرت أثناء تنفيذ القانون الأساسي فإنه لا يفعل إلا تنفيذ واجباته.
    La decisión se tomó de conformidad con el artículo 160 de la Ley Fundamental, que estipula que no pueden aprobarse las leyes que contravengan a la Ley Fundamental. UN وقد صدر القرار وفقاً للمادة 160 من القانون الأساسي التي تنص على عدم جواز تطبيق قوانين تخالف القانون الأساسي.
    Las restricciones están en consonancia con ciertas prohibiciones enunciadas en el artículo 23 de la Ley Fundamental, y son limitadas y justificables. UN وهذه القيود تتفق مع بعض أنواع الحظر التي جاءت في المادة 23 من القانون الأساسي وهي قيود محدودة ولها ما يبررها.
    Disposiciones sobre derechos humanos que figuran en la Ley Fundamental y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Estos fundamentos se han visto robustecidos por la consagración constitucional del Pacto, así como del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con arreglo al artículo 39 de la Ley Fundamental. UN وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي.
    Los Convenio Internacional de Trabajo: artículo 39 de la Ley Fundamental UN اتفاقيات العمل الدولية: المادة 39 من القانون الأساسي
    La Ley Fundamental prohíbe la discriminación racial y la xenofobia, por lo cual no es necesario elaborar planes para resolver esas cuestiones. UN وإن النظام الأساسي ضد التمييز العنصري وكراهية الأجانب، ولا أثر لذلك مما لم يستدع وضع خطط لمواجهة هذا الموضوع.
    Pero cuando éste proclama en la Ley Fundamental una confesionalidad determinada, hay quien opina que esa misma proclamación, pese a que el Estado tenga buena voluntad, es una discriminación contra la minoría o minorías que son étnica y religiosamente diferentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    La libertad de expresión en las publicaciones está protegida por la Ley de libertad de prensa, que es una Ley Fundamental. UN ويحمي قانون حرية الصحافة حرية التعبير في المطبوعات، وهذا القانون قانون أساسي.
    El anexo II de la Ley Fundamental prescribe que durante sus tres primeros mandatos el Consejo Legislativo está compuesto así: Miembros UN وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي:
    Disposiciones especiales de la Ley Fundamental establecen las garantías de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. UN ويتضمن القانون الرئيسي أحكاما خاصة تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para reflejar cabalmente los derechos reconocidos por la Convención en una Ley Fundamental. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لكي تتجلى الحقوق المعترف بها في الاتفاقية كاملاً في متن أساسي للقانون.
    Incluso en el plano constitucional, donde se define la relación entre los gobernantes y los gobernados, es necesario examinar cómo la Ley Fundamental de un país determinado consagra o da cabida implícitamente a la prestación participativa y comprometida de servicios. UN وحتى على المستويات الدستورية حيث تتحدد العلاقة بين الحكام والمحكومين، من الضروري استعراض القانون الأسمى للبلد وما إذا كان ينص صراحة أو ضمنا على مشاركة المواطنين وانخراطهم في أداء الخدمات العامة.
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la Ley Fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    A este respecto, el Estado Parte afirma, por lo que hace al argumento del autor de que no hay ningún tribunal en Mauricio que pueda fallar contra la Constitución, Ley Fundamental del país, que el autor presupone el resultado de una acción de esa índole y señala que también habría podido apelar al Comité Judicial del Consejo Privado, puesto que el asunto guarda relación con la interpretación de la Constitución. UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً، فيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأنه لا يمكن لأي محكمة قضائية في موريشيوس أن تصدر حكماً مخالفاً للدستور، وهو القانون الذي يجبّ ما عداه في البلاد، أن صاحب البلاغ خمَّن النتيجة المترتبة على هذا الطلب وتشير إلى أنه كان بوسعه الاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص حيث إن المسألة تتعلق بتفسير الدستور.
    A nivel nacional, la Constitución de la República de Ghana, de 1992, que sigue siendo la Ley Fundamental del país, reafirma la crucial importancia del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos, de conformidad con el derecho internacional. UN وعلى الصعيد الوطني، يبقى دستور جمهورية غانا الذي أُعلن في عام 1992 قانوناً أساسياً للبلاد، ويؤكد مجددا على الأهمية الجوهرية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها، وهو يتوافق مع القانون الدولي.
    Y algún día quizá podamos efectivamente descifrar una teoría fundamental unificada de las partículas y de las fuerzas, lo que yo llamo "la Ley Fundamental". TED وفي يوم ما، ربما نستطيع بالفعل معرفة نظرية المجال الموحد للجسيمات والقوى، التي أسميها بال" المبدأ الأساسي."
    Se preguntó si se pediría la interpretación en caso de contradicción entre el Pacto y la Ley Fundamental. UN وتساءل بعض أعضاء اللجنة عما إذا كان التفسير سيلتمس في حالة التعارض بين العهد والقانون الأساسي.
    En el artículo 42 de la Ley Fundamental de protección de los derechos del niño se dispone que el Estado protegerá al niño contra todas las formas de explotación laboral. UN وتنص الفقرة 42 من قانون المبادئ الأساسية لحماية حقوق الطفل على أنه يتعين على الدولة أن تحمي الطفل ضد كافة أشكال الاستغلال أثناء العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد