La ley también rige los casos en que otros extranjeros tienen derecho a un pasaporte. | UN | وينظّم القانون أيضا الحالات التي يحق بموجبها لﻷجانب اﻵخرين الحصول على جوازات السفر. |
La ley también estipula diferentes tipos de apoyo a las familias en caso de que un niño o joven presente dificultades. | UN | وينص القانون أيضا على إمكانية تقديم أنواع مختلفة من الدعم للأسر إذا واجه طفل أو شاب منها الصعاب. |
La ley también establece que no se permitirá a las mujeres realizar trabajos peligrosos para su salud, seguridad o moral. | UN | وينص القانون أيضا على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تمثل خطرا على صحتها وسلامتها أو حالتها المعنوية. |
Esta ley también exige a los empleadores que notifiquen al Comisionado de Trabajo sus planes para fomentar la igualdad de oportunidades. | UN | وتقضي أحكام هذا القانون أيضاً بأن يقدم أرباب العمل تقارير إلى لجنة العمل عن خططهم لتعزيز تكافؤ الفرص. |
La ley también señala que el Centro de Servicios Sociales deberá mantener registros sobre casos de violencia doméstica. | UN | ويذكر القانون أيضاً أن مراكز الخدمات الاجتماعية سوف يلزمها أن تحفظ سجلات بشأن العنف العائلي. |
La ley también cubre a aquellos que perdieron el principal sostén económico debido al conflicto armado. | UN | وينسحب القانون كذلك على الذين خسروا سندهم الاقتصادي الرئيسي بسبب النزاع المسلح. |
Esta ley también reglamenta la responsabilidad por el agravio causado por una decisión de detención preventiva o condena. | UN | وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة. |
El proyecto de ley también prevé la aplicación de penas mayores para delitos de terrorismo, en determinadas circunstancias. | UN | وينص مشروع القانون أيضا على تشديد العقوبات التي تطبق على الجرائم الإرهابية في أحوال معينة. |
La ley también incluía disposiciones especiales relacionadas con la explotación sexual comercial de niños. | UN | وينص القانون أيضا على أحكام خاصة تتعلق باستغلال الأطفال جنسيا للأغراض التجارية. |
La ley también estipula la presentación de denuncias sobre discriminación y el pago de indemnizaciones. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم الشكاوى في حالة التمييز ودفع تعويض عن ذلك. |
El Estado parte afirma que con acuerdo a la jurisprudencia existente la ley también es de aplicación a las manifestaciones organizadas como reuniones públicas o marchas callejeras. | UN | وتذكر الدولة الطرف، أنه طبقا للتفسير المستقر للقانون، ينطبق هذا القانون أيضا على المظاهرات المنظمة في شكل اجتماعات عامة أو مواكب في الشوارع. |
Esa ley también estipula un sistema de preferencia de tres niveles: el patrocinio de un familiar, el empleo y los casos especiales. | UN | ويتضمن القانون أيضا نظام أفضليات ثلاثي المنحى يشمل رعاية اﻷسرة، والعمالة، والحالات الخاصة. |
El texto de la ley también aparecerá en el número 30 del Boletín sobre el derecho del mar, publicado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وسيرد نص القانون أيضا في العدد رقم ٣٠ من نشرة قانون البحار، التي تنشرها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
La ley también garantiza que los derechos de todos los reclusos se regirán por la Ley sobre la Carta de Derechos de Nueva Zelandia. | UN | ويكفل القانون أيضا أن تظل حقوق جميع نزلاء تلك المؤسسات خاضعة لمشروع قانون الحقوق النيوزيلندي. |
Esta ley también regula otras cuestiones, incluida la acción civil por daños y perjuicios en caso de discriminación. | UN | وينظم هذا القانون أيضاً مسائل أخرى، منها الإجراءات المدنية المتعلقة بالتعويض في حالة وقوع تمييز. |
La ley también prohibía los castigos corporales. | UN | ويحظر القانون أيضاً تطبيق العقوبة البدنية. |
La ley también les reconoce el derecho a la libre circulación y a la elección del lugar de residencia, y regula el derecho de voto y la cuestión del servicio militar. | UN | وينص القانون أيضاً على الحق في حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة وينظم حق التصويت ومسألة الخدمة العسكرية. |
La ley también asigna a los gobiernos regionales y las autoridades locales una mayor participación en el sector de la vivienda. | UN | كما يحدد القانون أيضاً للحكومات الإقليمية والسلطات المحلية دوراً أكبر في قطاع الإسكان. |
La ley también dispone los principios básicos para el empleo de los extranjeros dentro del territorio de la República de Polonia. | UN | وينص القانون أيضاً على المبادئ اﻷساسية لتشغيل اﻷجانب في بولندا. |
La ley también prohíbe la educación mixta, incluso en los establecimientos privados. | UN | ويحظر القانون أيضاً التعليم المشترك، بما في ذلك في مؤسسات التعليم الخاصة. |
La ley también contendrá normas para reglamentar las condiciones y un reglamento de limitaciones de esa compensación. | UN | وسيتضمن القانون كذلك معايير لتنظيم شروط هذه التعويضات وآجال التقادم في هذه المجال. |
La ley también establece la igualdad en cuestiones relativas a la libertad de circulación, elección de residencia y domicilio. | UN | وينص أيضا القانون على المساواة في المسائل المتعلقة بحرية الحركة، واختيار مكان السكن واﻹقامة. |
La mencionada ley también enmienda los artículos 8 y 35 del Código Penal de Lituania, en virtud de los cuales la trata de personas se considera un delito grave. | UN | وقد عدَّل القانون المذكور أيضا المادتين 18 و35 من القانون الجنائي لليتوانيا، اللتين تدرجان الاتجار بالبشر ضمن الجرائم الرئيسية. |
La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. | UN | وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين. |
En la ley también se estipula que la retirada o la pérdida de la nacionalidad en los casos establecidos no tendrá efecto alguno en cualquier otra persona distinta al individuo de que se trate. | UN | كما نص القانون على أنه لا يترتب على سحب الجنسية أو إسقاطها في اﻷحوال المقررة أثر لغير صاحبها بمفرده. |