Debe examinarse sin ambages la necesidad de crear un ambiente apto para la convivencia, que permita a una mayoría a menudo demasiado silenciosa expresarse libremente. | UN | ويجب النظر دون مواربة في ضرورة تهيئة جو مؤات للتعايش يتيح ﻷغلبية، كثيرا ما تكون صامتة، أن تعبر بحرية عن آرائها. |
Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد. |
Reafirmando también que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
Los miembros pueden decidir libremente la manera en que realizarán sus operaciones en tanto no se violen los estatutos. | UN | ولﻷعضاء حرية اختيار من يُسيﱢر شؤون أعمالهم التجارية، طالما أن ذلك التسيير لا يتعارض مع القوانين. |
Actualmente se publica y distribuye libremente un número considerable de obras religiosas especiales. | UN | وثمة عدد كبير من اﻷعمال الدينية الخاصة تنشر وتوزع اﻵن بحرية. |
Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
Estamos persuadidos de que el pueblo de Sudáfrica ha podido participar libremente en la votación. | UN | ونعرب عن قناعتنا أن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة في التصويت بحرية. |
Después, el menor elige libremente si desea residir con la madre o con el padre o con alguno de los parientes enumerados en el artículo 99. | UN | أما بعد تجاوز هذا العمر، فإن الطفل يختار بحرية اﻹقامة لدى اﻷم أو اﻷب أو أي قريب آخر مذكور في المادة ٩٩. |
Es raro, si es que ello ha ocurrido alguna vez, que a un Estado soberano se le niegue el derecho a elegir libremente su capital. | UN | وينــدر، أن كان هذا قد حدث على اﻹطلاق، أن حُرمت أية دولة ذات سيادة من الحق في أن تقرر عاصمتها بحرية. |
Es la forma más eficaz de traducir el objetivo de hacer realidad el empleo pleno, productivo y elegido libremente. | UN | وهذه هي الطريقة اﻷكثر فعالية لترجمة هدف تحقيق العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية إلى حقيقة واقعة. |
Por consiguiente, los funcionarios podían desplazarse libremente por la zona sin verse financieramente afectados por las fluctuaciones continuas de sus dietas ordinarias. | UN | وهكذا، يتمكن الموظفون من الانتقال بحرية في أنحاء المنطقة دون أن يتأثروا ماليا بسبب التقلبات المستمرة في بدل إقامتهم. |
Esta lista está encabezada por el Sr. Savimbi, a quien se le prohíbe circular libremente en el mundo. | UN | وعلى رأس هذه القائمة السيد سافمبي، الذي حرم بمقتضى ذلك من التنقل حول العالم بحرية. |
Además, la legislación debería tomar más en cuenta el interés superior del niño y su derecho a expresarse libremente. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية. |
Así, pudo entrevistar libremente y en privado a muchos de sus habitantes. | UN | وبذلك، أمكنها التحدث بحرية وعلى انفراد مع كثير من سكانها. |
Esos grupos armados realizan libremente intercambios de armas entre sí y las adquieren de diversos elementos del exterior. | UN | وتتبادل هذه المجموعات المسلحة اﻷسلحة بحرية فيما بينها وتتلقاها من مجموعة متنوعة من العناصر الخارجية. |
Su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Creación de zonas libres de armas nucleares conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate | UN | إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية |
No se puede privar arbitrariamente a un ciudadano de su derecho a circular libremente y elegir su residencia. | UN | ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
Esas instituciones pueden entrar libremente en las prisiones para observar sus condiciones. | UN | وتتاح لهذه الهيئات حرية الدخول إلى السجون لمراقبة الأوضاع فيها. |
Se ha de tener presente que dichas transacciones se deberán concertar libremente entre las partes interesadas. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان ضرورة أن تتم هذه المعاملات في كنف الاتفاق الحر بين اﻷطراف المعنية. |
De conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el acuerdo debería ser negociado libremente por ambas partes. | UN | ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ينبغي أن يتم التوصل الى التسوية من خلال مفاوضات حرة بين الجانبين. |
La India debe comprender que cualquier solución deberá basarse en los deseos de la población expresados libremente. | UN | إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان. |
En particular es preciso comprender que la educación estatal religiosa puede fijar libremente los valores y normas que orientan su funcionamiento. | UN | وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله. |
Cualquier Estado, al aplicar el Protocolo, puede apoyarse libremente en cualquier otro instrumento pertinente y adoptar las medidas que estime convenientes. | UN | ولأي دولة الحرية في أن تسترشد في تنفيذ البروتوكول بأي صك آخر ذي صلة وأن تتصرف حسب الاقتضاء. |
Te consideraría una amenaza si pudieras usar libremente los poderes que robas. | Open Subtitles | ستمثّل تهديدًا إليّ إذا وسعكَ استخدام القدرات التي تسرقها بحرّية. |
Las mujeres casadas no tienen derecho a decidir libremente el número y el espaciamiento de sus hijos. | UN | وليس للمرأة أن تقرر بمحض إرادتها عدد أطفالها والمباعدة بين فترات الحمل. |
Saludamos al Gobierno libremente electo y al pueblo de Burundi, que siguen dedicados a consolidar la democracia en su país. | UN | إننا نحيي الحكومة المنتخبة انتخابا حرا وشعب بوروندي الذي لا يزال ملتزما بتعزيز الديمقراطية في بلــده. |
El PMA obtuvo un permiso especial para que los vehículos contratados pudieran circular libremente por los puestos de control. | UN | وحصل البرنامج على إذن خاص يسمح للمركبات المتعاقد معها بأن تمر دون قيود عبر نقاط التفتيش. |
Las personas con pasaporte de Somalia pueden entrar libremente a Etiopía sin restricciones. | UN | ويُسمح لحاملي جوازات السفر الصومالية بدخول البلد بحريّة ودون قيود. |
Mi país ha contribuido espontánea y libremente a esa misión. | UN | وساهمت بلادي في هذه المهمة عن طواعية واختيار. |
La sangre se mueve libremente por la pierna, pero no en este caso. | Open Subtitles | الدماء تتدفق بحريه الى القدم ولكن القدم نفسها لا تستطيع الحركه |
Es mejor tener a 1000 hombres inocentes encerrados que a un hombre culpable vagando libremente. | Open Subtitles | أراهن بأن ألف من الرجال الأبرياء مسجونون من رجل واحد مذنب يتجول حراً |