Hasta que el hijo cumpla un año de edad o si la madre no está en condiciones de cuidarlo, el padre tiene derecho a licencia para atenderlo. | UN | ويحق لﻵباء أخذ إجازة رعاية اﻷطفال المدعومة بعد أن يبلغ الطفل عاما واحدا من عمره إذا لم تكن اﻷم قادرة على رعاية طفلها. |
El funcionario tiene derecho, a su pedido, a una licencia sin goce de sueldo de dos años/a una licencia para trabajar a jornada parcial: | UN | ومن حق العامل أن يحصل، بناء على طلبه، على إجازة بدون أجر لمدة سنتين أو على إجازة للعمل نصف الوقت: |
En dicho año se había expedido a la empresa una licencia para importar hasta 200 toneladas métricas de tetracloruro de carbono. | UN | وفي تلك السنة، حصلت الشركة على ترخيص لاستيراد ما يصل إلى 300 طن متري من رباعي كلوريد الكربون. |
Lo único que digo es que ya tengo licencia para portar arma. | Open Subtitles | كُل ما يُمكنني قوله هو أن لدي ترخيص لحمل السلاح. |
Bueno, nunca pensé ver ese día, pero diría que está a punto de conseguir su licencia para conducir. | Open Subtitles | لم أعتقد اني سأرى اليوم ولكني أعتقد انك على وشك ان تحصل على رخصة قيادة |
En los países en desarrollo, esto abarcaría medidas como flexibilidad en los contratos de trabajo y licencia para los progenitores. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، يشمل ذلك تدابير مثل وضع ترتيبات عمل مرنة. ومنح إجازة لﻷبوين. |
La mujer que adopta a un niño goza de licencia para su cuidado de la misma duración que la madre que tiene un hijo propio. | UN | وتمنح المرأة التي تتبنى طفلاً إجازة للعناية بالطفل لنفس الفترة الممنوحة ﻷم عن ابنها بالولادة. |
La licencia para atender a los hijos, que era de 18 semanas en 1986, se había aumentado a 42 semanas con goce de la totalidad del salario o a un año con goce del 80% del salario. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، زيدت إجازة اﻷمومة من ١٨ الى ٤٢ أسبوعا بأجر كامل أو سنة كاملة مع ٨٠ في المائة من اﻷجر. ولم يتحمل رب العمل هذه التكاليف، بل تحملها الضمان الاجتماعي. |
Otros gastos: rotación de personal, viajes en uso de licencia para visitar el país de origen y licencias de descanso y recuperación | UN | التكاليف اﻷخرى: تكاليف تناوب الموظفين والسفر في إجازة لزيارة الوطن وتكاليف الراحة والاستجمام |
La licencia para el cuidado de los hijos es sólo uno de los factores que contribuyen a un descenso pronunciado del empleo. | UN | وكانت إجازة رعاية اﻷطفال أحد العوامل فقط التي ساهمت في الخفض الكبير في فرص العمل. |
Finalmente, un médico consigue una licencia para sí, pero no la consigue para su automóvil. | UN | بعد ذلك يحصل طبيب ما على تصريح عمل لنفسه، ولكنه لا يستطيع أن يحصل على ترخيص لسيارته. |
En ningún caso se ha retirado la licencia para ejercer. | UN | ولم يسحب أي ترخيص لممارسة هذه المهنة في أي حال من اﻷحوال. |
En 1997, se aisló un compuesto contra el cáncer en una especie de coral que acababa de descubrirse y una empresa farmacéutica ha obtenido licencia para fabricar el compuesto. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أمكن عزل مركب مضاد للسرطان من أنواع من المرجان اكتشفت مؤخرا وحصلت شركة أدوية على ترخيص ﻹنتاج هذا المركب. |
Espero no te importe, me tomé la libertad de renovar tu licencia para matar. | Open Subtitles | اتمنى انه ليس لديك مانع لقد قمت بأعادة رخصة القتل بكل حرية |
Sólo a unos cuantos se les concede una licencia para cazar osos. | Open Subtitles | فقط عدد قليل من المختارين تم إعطائهم رخصة صيد الدببه |
Si esto no es una licencia para ganar dinero, no sé qué es. | Open Subtitles | أن لم تكن هذه رخصة لطباعة النقود, فلا أعرف ما هي. |
El empleador no podrá despedir al trabajador que solicite o tome licencia para atender a la familia; | UN | ولا يجوز لصاحب العمل أن يرفت الموظف أو العامل الذي طلب اجازة رعاية اﻷسرة أو أخذها ؛ |
Los derechos humanos no son una licencia para hacer cualquier cosa sin tomar en cuenta los derechos de los demás. | UN | وحقوق الانسان ليست ترخيصا بفعل أي شيء دون احترام لحقوق اﻵخرين. |
Se otorga una licencia para cada transacción en particular. | UN | وتُصْدَر رخص التصدير لعملية تصدير واحدة. |
Ya no se permitirá el funcionamiento de instituciones sin licencia para el tratamiento de las víctimas del uso indebido de estupefacientes. | UN | وسيوقف عمل المؤسسات غير المرخص لها التي تعالج ضحايا اساءة استعمال المخدرات. |
Todo el tiempo de viaje relacionado con viajes en uso de licencia para visitar el país de origen y viajes para visitar a la familia se restaría de las vacaciones anuales. | UN | وسيخصم أي زمن يستغرقه السفر المرتبط بإجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة من مستحقات الإجازة السنوية. |
Otras políticas de apoyo comprenden una prestación familiar, guarderías y licencia para cuidar de un familiar enfermo terminal. | UN | وتشمل سياسات الدعم الأخرى علاوة الأسرة، ومرافق رعاية الطفل، وإجازة رعاية المرضى من أفراد الأسرة. |
Me reporté a mi comando hace diez días antes de tomar licencia para casarme. | Open Subtitles | ذهبت إلى مركز قيادتي منذ 10 أيام قبل أن أخذ أجازة لأتزوج |
Este no era el caso de los abogados con licencia para el ejercicio profesional en Israel. | UN | وهذا لا يشمل المحامين المرخص لهم بالعمل في إسرائيل. |
En la legislación se reconocía la posibilidad de que las parejas no casadas compartieran la custodia y se otorgaba a ambos progenitores el derecho a tomar licencia para atender al hijo. | UN | ويوفر اﻹطار القانوني للوالدين غير المتزوجين إمكانية تقاسم حضانة اﻷولاد ويمنح كلاهما الحق في اﻹجازة الوالدية. |
:: Tras la licencia para padres consecutiva a la licencia de maternidad o de acogida; | UN | :: على إثر إجازة والدية تالية لإجازة أمومة أو إجازة استقبال |
El 00 te da licencia para matar, pero no para que te maten. | Open Subtitles | ال 00 تعنى أنك مصرح لك بالقتل ، و ليس العكس |
En la actualidad hay siete bancos comerciales con licencia para prestar servicios en Kosovo. | UN | 19 - وهناك الآن سبعة مصارف تجارية مرخص لها بالعمل في كوسوفو. |