Para el actual bienio está previsto un ligero descenso del valor general de las actividades. | UN | ويُتوقع أن تطرأ زيادة طفيفة على إجمالي قيمة الأنشطة خلال فترة السنتين الحالية. |
En América del Norte se observó un aumento sólo ligero de la tasa de ejecución (4 puntos porcentuales). | UN | ولم تلاحظ سوى زيادة طفيفة قدرها 4 نقاط مئوية في نسبة التنفيذ في أمريكا الشمالية. |
Este material es tan ligero. No se siente en absoluto como un vestido. | Open Subtitles | , هذه المادة خفيفة جدا لا أشعر وكأنه فستان على الاطلاق |
No es nada más que un transporte ligero nada que no podamos manejar, gova gut. | Open Subtitles | إن الأمر لا يُعد سوى مُجرد نقل شحنة خفيفة شيء يُمكننا تولىّ أمره |
Un país que aporte contingentes no podrá presentar reclamaciones contra las Naciones Unidas por pérdidas o daños a piezas de repuesto y equipo ligero. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
Sin embargo, se observó un ligero descenso en el número de oficinas que habían apoyado la presentación de informes nacionales al Comité. | UN | ومع ذلك، حدث انخفاض طفيف في عدد المكاتب التي قدمت الدعم في مجال إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى اللجنة. |
Archie Moore defendiendo su título de campeón del mundo de peso ligero. | Open Subtitles | ارشي مور يدافع عن لقبه لوزن خفيف الثقــــيل لبطـــــــولة العالم. |
Se determinó que, para aumentar el rendimiento, se necesitaba más presión de gas ligero. | UN | وقد تبين أن تحسين الأداء يحتاج إلى المزيد من ضغط الغاز الخفيف. |
De los asuntos que se tramitaron, 176 fueron nuevas solicitudes y peticiones recibidas en 2013, lo que equivale a un ligero aumento en comparación con 2012. | UN | ومن بين المسائل التي جرى تناولها، كانت 176 منها طلبات والتماسات جديدة وردت في عام 2013، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012. |
En general, la UNOPS logró un ligero aumento de sus ingresos, lo que refleja un aumento gradual de sus actividades. | UN | وتبين الصورة الإجمالية أن المكتب حقق زيادة طفيفة في الإيرادات، وهو ما يعكس زيادة تدريجية في الأعمال. |
No obstante, en los últimos años ha habido un ligero incremento de la tasa global de fecundidad en algunos de esos países. | UN | إلا أنه طرأت زيادة طفيفة في السنوات اﻷخيرة على مستويات إجمالي معدل الخصوبة في بعض هذه البلدان. |
Aquí está con los chicos saliendo de la casa con equipaje ligero. | Open Subtitles | وها هي مع الفتية هنا تخرج من المنزل بأمتعة خفيفة |
El Comandante de la escolta viajaba en un vehículo de reconocimiento blindado ligero. | UN | وكانت عربة قائد المرافقة عبارة عن عربة استطلاع مدرعة خفيفة. |
En esa cuantía también se incluyeron unos 5.250 dólares de flete para el traspaso de un camión ligero de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). | UN | كما تطلب اﻷمر ٢٥٠ ٥ دولارا تقريبا لتكاليف نقل شاحنة بضائع خفيفة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Un país que aporte contingentes no podrá presentar reclamaciones contra las Naciones Unidas por pérdidas o daños a piezas de repuesto y equipo ligero. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
Clasificación general del equipo pesado, el equipo ligero y los bienes fungibles | UN | تصنيف عام للمعدات الرئيسية والمعدات الثانوية واﻷصناف الاستهلاكية |
Entre los años 1970 y 1995, la población activa no asalariada experimentó un ligero descenso. | UN | وفيما بين عامي 1970 و1995، طرأ انخفاض طفيف على عدد المستخدمين دون مرتب. |
Me gustaría una habitación tranquila, lejos de la construcción... porque tengo el sueño ligero. | Open Subtitles | أود غرفة هادئة, بعيدا عن الإنشاءات ..لإني , نومي خفيف , لذلك |
En trabajos de laboratorio en colaboración, se han utilizado en la Universidad de Kent disparos de gas ligero para generar cráteres con impactos a 6 km/s. | UN | وفي عمل مختبري مشترك، تم في جامعة كينت استخدام طلقات مدفع الغاز الخفيف لإحداث فوهات نتيجة لارتطامات بسرعة 6 كيلومترات في الثانية. |
Se considera que de ese grupo de países, Bahrein fue el único cuyas importaciones registraron un ligero descenso. | UN | ويعتقد أن البحرين هو البلد الوحيد في هذه المجموعة الذي سجل انخفاضا طفيفا في الواردات. |
:: Factores externos: la situación en materia de seguridad no permite el despliegue del tercer helicóptero ligero táctico | UN | :: فروق خارجية: لا يسمح الوضع الأمني بنشر طائرة الهليكوبتر الخفيفة الثالثة المخصصة للأغراض التكتيكية |
El ligero aumento de las estimaciones iniciales para 1999 se relaciona con el SGC. | UN | وتعزى الزيادة الطفيفة في التقديرات اﻷولية لعام ٩٩٩١ إلى نظام إدارة الوظائف. |
Los mismos artículos a nivel de la unidad se considerarían equipo ligero y se incorporarían al costo básico de autosuficiencia general. | UN | وينبغي أن ينظر الى نفس البنود على مستوى الوحدة باعتبارها معدات ثانوية وأن تدرج في اﻷساس اﻹجمالي لحساب التكلفة في حالة الاكتفاء الذاتي لتكلفة الاكتفاء الذاتي. |
El certificado médico menciona solamente pequeños problemas relacionados con una leve miopía y un ligero dolor en la zona lumbar. | UN | وتلاحظ الشهادة الطبية مجرد شكوى بسيطة من قصر نظر خفيف وألم بسيط في أسفل الظهر. |
Ese ligero descenso refleja esencialmente la desaceleración en las economías de más rápido crecimiento: la Argentina, el Brasil y Chile. | UN | والى حد كبير يعكس هذا الانخفاض الطفيف تباطؤ الاقتصادات النامية بسرعة في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي. |
Están hechas de metal más ligero que las de los hombres en la lista. | Open Subtitles | قد صـُنعت قرميداتهم من معدن أخف من معدن قرميدات الرجال الـّذين بالقائمة. |
En el mismo período, el número de actos violentos inspirados en la ultraderecha tuvo un ligero aumento, de 708 a 746. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746. |
No soy ligero, soy fibroso. Las gorditas enloquecen por eso. | Open Subtitles | أنا لست خفيفاً بل رشيق هذا يثير الفتيات البدينات |