A continuación se describen los proyectos concretos que se llevarán a cabo durante este período. | UN | ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة. |
A continuación se describen los proyectos concretos que se llevarán a cabo durante este período. | UN | وفيما يلي بعض المشاريع المحددة المقرر الاضطلاع بها خلال هذه الفترة: |
Las actividades que se llevarán a cabo pueden resumirse como sigue: | UN | ومن ثم، فإنه يمكن إنجاز اﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها على النحو التالي: |
Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. | UN | وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها. |
La actividad la llevarán a cabo representantes de las secretarías de los tres convenios con los oficiales regionales de la FAO y el PNUMA y los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo; | UN | - سيتولى ممثلو أمانات الاتفاقيات الثلاث تنفيذ هذا النشاط مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة والمراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم؛ |
Las actividades que se llevarán a cabo pueden resumirse como sigue: | UN | ومن ثم، فإنه يمكن إنجاز اﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها على النحو التالي: |
El Consejo reafirma que toda actividad de este tipo realizada en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales, incluidas las medidas coercitivas, se llevarán a cabo de conformidad con los Artículos 52, 53 y 54 del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Incluye una breve descripción de las actividades que se llevarán a cabo durante los siete meses restantes de 2003, acompañada de una estimación de los gastos. | UN | ويرد وصف موجز للأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات. |
El plan de supervisión y evaluación contiene detalles sobre las actividades de supervisión y evaluación concretas que se llevarán a cabo. | UN | وتتيح خطة الرصد والتقييم تفاصيل بشأن أنشطة الرصد والتقييم المحددة التي يتعين الاضطلاع بها. |
Acoge con satisfacción el hecho de que las actividades de la Organización en las tres esferas prioritarias principales se llevarán a cabo en asociación con el sector privado. | UN | كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص. |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | :: الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
● Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Se llevarán a cabo más actividades de seguimiento dentro del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | كما ستجري أنشطة متابعة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
También se llevarán a cabo estudios metodológicos sobre diversos aspectos del sistema de ajuste por lugar de destino. | UN | كما ستجري بحوث منهجية بشأن مختلف نواحي نظام تسويات مقر العمل. |
La actividad la llevarán a cabo representantes de las secretarías de los tres convenios con los oficiales regionales de la FAO y el PNUMA y los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo; | UN | - سيتولى ممثلو أمانات الاتفاقيات الثلاث تنفيذ هذا النشاط مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة والمراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم؛ |
El análisis de la vulnerabilidad y las labores cartográficas se llevarán a cabo en colaboración estrecha con los programas vigentes, a los que servirán de complemento. | UN | وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها. |
445. Desde 1990, todas las personas que participan en el proceso han tenido que rellenar un cuestionario de seguridad en el que se explica el tipo de investigaciones que se llevarán a cabo. | UN | ٥٤٤- ومنذ عام ٠٩٩١، استكمل جميع اﻷفراد المشتركين في هذه العملية استبياناً لﻷمن يوضح نمط التحريات التي سوف يجري القيام بها. |
En lo que atañe a los exámenes de los nuevos Estados parte, el Grupo tal vez estime oportuno estudiar el modo en que esos exámenes se llevarán a cabo en paralelo con el inicio del segundo ciclo. | UN | وفيما يتعلق باستعراضات الدول الأطراف الجديدة لعلّ فريق الاستعراض يرغب في أن ينظر في الطريقة التي ستُجرى بها الاستعراضات بالتوازي مع بدء الدورة الثانية. |
Las intervenciones jurídicas urbanas se llevarán a cabo a nivel municipal, subnacional y nacional, en función del nivel (nacional, estatal o local) en que se haya promulgado la legislación en un país determinado. | UN | وسيكون للتدخلات القانونية في المناطق الحضرية واجهات على مستوى المدن والمستوى دون الوطني والمستوى الوطني، حسب المكان الذي تسن فيه التشريعات في بلد معين (المستوى الوطني ومستوى الولاية والمستوى المحلي). |
En 2003 se llevarán a cabo pruebas funcionales con 24 detectores de minas en 4 países distintos afectados por las minas. | UN | وستجرى في عام 2003، اختبارات لتشغيل 24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام. |
Las tareas conexas se llevarán a cabo en colaboración con el MM y por tanto se incluyen en el programa de trabajo conjunto. | UN | وستُنفَّذ المهام ذات الصلة، بالتعاون مع الآلية العالمية، ولذلك فهي ترد في برنامج العمل المشترك. |