"llevarán a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطلاع بها
        
    • ستجري
        
    • سيتولى
        
    • وسوف يضطلع
        
    • سيجري اﻻضطﻻع
        
    • إنفاذي ﻻحق
        
    • وسيجري اﻻضطﻻع
        
    • يجري القيام
        
    • ستُجرى بها
        
    • واجهات
        
    • وستجرى في
        
    • وستُنفَّذ
        
    A continuación se describen los proyectos concretos que se llevarán a cabo durante este período. UN ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة.
    A continuación se describen los proyectos concretos que se llevarán a cabo durante este período. UN وفيما يلي بعض المشاريع المحددة المقرر الاضطلاع بها خلال هذه الفترة:
    Las actividades que se llevarán a cabo pueden resumirse como sigue: UN ومن ثم، فإنه يمكن إنجاز اﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها على النحو التالي:
    Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. UN وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها.
    La actividad la llevarán a cabo representantes de las secretarías de los tres convenios con los oficiales regionales de la FAO y el PNUMA y los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo; UN - سيتولى ممثلو أمانات الاتفاقيات الثلاث تنفيذ هذا النشاط مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة والمراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم؛
    Las actividades que se llevarán a cabo pueden resumirse como sigue: UN ومن ثم، فإنه يمكن إنجاز اﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها على النحو التالي:
    El Consejo reafirma que toda actividad de este tipo realizada en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales, incluidas las medidas coercitivas, se llevarán a cabo de conformidad con los Artículos 52, 53 y 54 del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Incluye una breve descripción de las actividades que se llevarán a cabo durante los siete meses restantes de 2003, acompañada de una estimación de los gastos. UN ويرد وصف موجز للأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات.
    El plan de supervisión y evaluación contiene detalles sobre las actividades de supervisión y evaluación concretas que se llevarán a cabo. UN وتتيح خطة الرصد والتقييم تفاصيل بشأن أنشطة الرصد والتقييم المحددة التي يتعين الاضطلاع بها.
    Acoge con satisfacción el hecho de que las actividades de la Organización en las tres esferas prioritarias principales se llevarán a cabo en asociación con el sector privado. UN كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص.
    Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN :: الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    ● Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل
    Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    Se llevarán a cabo más actividades de seguimiento dentro del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN كما ستجري أنشطة متابعة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    También se llevarán a cabo estudios metodológicos sobre diversos aspectos del sistema de ajuste por lugar de destino. UN كما ستجري بحوث منهجية بشأن مختلف نواحي نظام تسويات مقر العمل.
    La actividad la llevarán a cabo representantes de las secretarías de los tres convenios con los oficiales regionales de la FAO y el PNUMA y los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo; UN - سيتولى ممثلو أمانات الاتفاقيات الثلاث تنفيذ هذا النشاط مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة والمراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم؛
    El análisis de la vulnerabilidad y las labores cartográficas se llevarán a cabo en colaboración estrecha con los programas vigentes, a los que servirán de complemento. UN وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها.
    445. Desde 1990, todas las personas que participan en el proceso han tenido que rellenar un cuestionario de seguridad en el que se explica el tipo de investigaciones que se llevarán a cabo. UN ٥٤٤- ومنذ عام ٠٩٩١، استكمل جميع اﻷفراد المشتركين في هذه العملية استبياناً لﻷمن يوضح نمط التحريات التي سوف يجري القيام بها.
    En lo que atañe a los exámenes de los nuevos Estados parte, el Grupo tal vez estime oportuno estudiar el modo en que esos exámenes se llevarán a cabo en paralelo con el inicio del segundo ciclo. UN وفيما يتعلق باستعراضات الدول الأطراف الجديدة لعلّ فريق الاستعراض يرغب في أن ينظر في الطريقة التي ستُجرى بها الاستعراضات بالتوازي مع بدء الدورة الثانية.
    Las intervenciones jurídicas urbanas se llevarán a cabo a nivel municipal, subnacional y nacional, en función del nivel (nacional, estatal o local) en que se haya promulgado la legislación en un país determinado. UN وسيكون للتدخلات القانونية في المناطق الحضرية واجهات على مستوى المدن والمستوى دون الوطني والمستوى الوطني، حسب المكان الذي تسن فيه التشريعات في بلد معين (المستوى الوطني ومستوى الولاية والمستوى المحلي).
    En 2003 se llevarán a cabo pruebas funcionales con 24 detectores de minas en 4 países distintos afectados por las minas. UN وستجرى في عام 2003، اختبارات لتشغيل 24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام.
    Las tareas conexas se llevarán a cabo en colaboración con el MM y por tanto se incluyen en el programa de trabajo conjunto. UN وستُنفَّذ المهام ذات الصلة، بالتعاون مع الآلية العالمية، ولذلك فهي ترد في برنامج العمل المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more