ويكيبيديا

    "lo dispuesto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام
        
    • ﻷحكام
        
    • الأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • ما هو منصوص عليه
        
    • متطلبات
        
    • ما ورد
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • الحكم الوارد
        
    • ما جاء
        
    • بأحكام
        
    • لما ورد
        
    • هو مطلوب
        
    • لما هو منصوص عليه
        
    • المنصوص عليه
        
    En todo caso, la composición actual de la DCI es satisfactoria y se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de su estatuto. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Su decisión se fundará en lo dispuesto en el párrafo 2) del artículo 45. UN وينبغي أن يكون قرارها معللا وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٤٥.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Según lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo VIII es muy difícil lograr cualquier enmienda del Tratado. UN كما أن أحكام الفقرتين ١ و ٢ من المادة الثامنة تجعل أي تعديل للمعاهدة أمرا بالغ الصعوبة.
    El orador no aconseja que se modifique lo dispuesto en esa resolución. UN وقال إنه لا ينصح بإجراء تغيير في أحكام ذلك القرار.
    Al utilizar esos criterios, los Estados partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وينبغي أن تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    Al utilizar esos criterios, los Estados partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وينبغي أن تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    Al utilizar esos criterios, los Estados Partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. UN في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية.
    Al utilizar esos criterios, los Estados Partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. UN في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية.
    Al utilizar esos criterios, los Estados Partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه المعايير، أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. UN في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية.
    La reforma de la legislación se ajusta a lo dispuesto en los convenios internacionales. UN أن يتم إستعراض التشريعات وما إذا كانت متسقة مع أحكام الإتفاقيات الدولية.
    Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام تلك القرارات.
    Teniendo en cuenta lo dispuesto en los artículos 3 y 12 del Protocolo de Kyoto, UN إذ يأخذ في حسبانه الأحكام الواردة في المادتين 3 و12 من بروتوكول كيوتو،
    Esta disposición tenía por objeto facilitar una interpretación uniforme de lo dispuesto en todo régimen uniforme de derecho mercantil. UN وذكر أن القصد من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري.
    Los pagos al proveedor se realizan en un plazo de 30 días desde la recepción de las facturas, de conformidad con lo dispuesto en el contrato. UN ويجري تسديد المبالغ المدفوعة إلى المتعهد في غضون 30 يوماً من تاريخ استلام الفاتورة على نحو ما هو منصوص عليه في العقد
    Ha cumplido periódicamente sus obligaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 40 del Pacto y hasta el momento ha presentado dos informes periódicos. UN وقد أوفت الهند بصورة دورية بالتزاماتها التي تمليها متطلبات المادة ٠٤ من العهد وقدمت، حتى اﻵن، تقريرين دوريين اثنين.
    Salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 32, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios. UN باستثناء ما ورد في المواد من ٨٢ إلى ٢٣، ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 28, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones formuladas: UN رهناً بالأحكام الواردة في المادة 28، تعطى المقترحات الاجرائية المبينة أدناه أسبقية على جميع الاقتراحات أو المقترحات الاجرائية الأخرى المطروحة في الجلسة وذلك بالترتيب التالي:
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 47 del Código Civil sirio: UN لكنه لا يكون أهلاً لممارسة حقوقه المدنية كونه فاقد التمييز وفق ما جاء في المادة 47 من القانون المدني السوري:
    La ausencia de tal notificación no eximirá a ninguna de las Partes de observar lo dispuesto en el párrafo 1. UN ولا يترتب على عدم القيام بهذا الإخطار إعفاء أي من الأطراف من التزامه بالتقيد بأحكام الفقرة 1.
    Su formato debía ajustarse a lo dispuesto en los párrafos 24 y 25 de la resolución 52/214 de la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤.
    En el período que se examina el Comité no ha recibido información con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 12 de las directrices. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض لم تتلق اللجنة أية معلومات، كما هو مطلوب بمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية.
    En todo caso, se dará cuenta de inmediato al Juez competente, conforme con lo dispuesto por el artículo 6 de la Ley 18315; UN وفي أية حال، يتم إخطار القاضي المختص على الفور، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6 من القانون 18315؛
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد