ويكيبيديا

    "lo dispuesto en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • ما تنص عليه
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • أحكام هذا
        
    • لما نص عليه
        
    • ما هو منصوص عليه في
        
    • ما ينص عليه
        
    • ما نص عليه
        
    • ينص على ذلك
        
    • أحكام ذلك
        
    • لما ينص عليه
        
    • بمقتضيات
        
    • هو مطلوب في
        
    • ما يتوخاه
        
    :: Conforme a lo dispuesto en la Convención, los Estados y las organizaciones internacionales competentes también tienen la obligación de publicar y difundir la información y los conocimientos pertinentes. UN :: والدول والمنظمات الدولية المختصة ملزمة أيضا، وفقا لأحكام الاتفاقية، بنشر وتوزيع المعلومات والمعارف ذات الصلة.
    REAFIRMAMOS la obligación que hemos contraído de conformidad con lo dispuesto en la Convención de emprender, entre otras cosas, las siguientes medidas: UN نؤكد من جديد التزاماتنا، وفقاً لأحكام الاتفاقية، باتخاذ جملة إجراءات منها ما يلي:
    La falsificación de pasaportes no iraquíes está sometida a lo dispuesto en la decisión No. 120 de 1986 del Consejo del Mando de la Revolución. UN أما ما يخص تزوير جوازات السفر غير العراقية فإنها تخضع لأحكام قرار مجلس قيادة الثورة المرقم 120 لسنة 1986.
    Sírvanse explicar por qué no se ha cumplido lo dispuesto en la Ley No. 23 de 2002. UN يرجى تفسير السبب وراء عدم الالتزام بالأحكام الواردة في القانون 23 لعام 2002.
    A pesar de la denominación del acuerdo, el Tribunal lo definió como un contrato de compraventa con arreglo a lo dispuesto en la CIM. UN وعلى الرغم من العنوان الذي يحمله الاتفاق، فان المحكمة اعتبرته عقدا من عقود البيع وفقا لأحكام اتفاقية البيع.
    Es obligatoria hasta el final del ciclo básico de conformidad con lo dispuesto en la Ley Nº 95 de 1975, y está garantizada por el Estado, que establece las escuelas y los institutos. UN وهو إلزامي حتى نهاية المرحلة الأساسية طبقاً لأحكام القانون رقم 95 لسنة 1975 بشأن التعليم الإلزامي.
    Según lo dispuesto en la Constitución, los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de la República de Moldova. UN ووفقاً لأحكام الدستور، للأشخاص الأجانب وعديمي الجنسية ما لمواطني جمهورية مولدوفا من حقوق وما عليهم من واجبات.
    Su funcionamiento se rige por lo dispuesto en la Constitución y el reglamento interno del órgano ejecutivo. UN وتعمل هذه الهيئة طبقاً لأحكام الدستور وأنظمتها الداخلية.
    Según lo dispuesto en la Ley de ratificación (Ley No. 29 (III)/2001), los delitos previstos en el Convenio se consideran delitos determinantes para los fines de la legislación contra el blanqueo de dinero. UN ووفقا لأحكام القانون المذكور، تعتبر الجرائم المحددة في الاتفاقية جرائم أساسية، في ما يتعلق بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    Las cooperativas se constituyen y regulan según lo dispuesto en la Ley de cooperativas. UN وتنشأ التعاونيات وتُنظم وفقا لأحكام قانون التعاونيات.
    La transición de poder está teniendo lugar de forma ordenada y de conformidad con lo dispuesto en la Ley Básica. UN ويجري نقل السلطة بطريقة منتظمة ووفقا لأحكام القانون الأساسي.
    El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la Convención y con el derecho internacional. UN تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية، والقانون الدولي.
    El contrato se perfeccionará en el momento de surtir efecto la aceptación de la oferta conforme a lo dispuesto en la presente Convención. UN ينعقد العقد في اللحظة التي يعتبر فيها قبول الإيجاب نافذاً وفقاً لأحكام هذه الاتفاقيّة.
    Sírvanse explicar por qué no se ha cumplido lo dispuesto en la Ley No. 23 de 2002. UN ويرجى تفسير السبب وراء عدم الالتزام بالأحكام الواردة في القانون 23 لعام 2002.
    :: Crease una división encargada de realizar encuestas estadísticas en todos los sectores importantes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención; UN :: إنشاء شعبة مسؤولةعن إجراء الاستقصاءات المسحية الإحصائية في جميع المجالات ذات الأهمية على نحو ما تنص عليه الاتفاقية؛
    Esta información será examinada con prontitud, de conformidad con lo dispuesto en la octava parte de estas directrices. UN وتُستعرض هذه المعلومات على وجه السرعة وفقا للأحكام الواردة في الجزء الثامن من هذه المبادئ التوجيهية.
    Artículo 64 En caso de cualquier discrepancia entre el presente reglamento y las disposiciones de la Convención, prevalecerá lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم من أحكام هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    Con ese fin, la Secretaría debe respetar plenamente las prerrogativas de la Asamblea General y del Secretario General como más alto funcionario administrativo de la Organización, conforme a lo dispuesto en la Carta. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷمانة العامة أن تحترم تماما امتيازات الجمعية العامة واﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول وفقا لما نص عليه الميثاق.
    Lo anterior también se determinó atendiendo a lo dispuesto en la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN كما تم تحديد ما سبق في ضوء ما هو منصوص عليه في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Constitución y en las leyes, ambas instituciones cooperan en la dirección de los servicios secretos. UN وتتعاون المؤسستان، حسب ما ينص عليه الدستور والقانون، في توجيه عمل جهاز الاستخبارات.
    En virtud de lo dispuesto en la Constitución de Bosnia y Herzegovina, los órganos de su Gobierno están legítimamente facultados a firmar tratados internacionales. UN وهيئات البوسنة والهرسك وفق ما نص عليه دستورها، لديها شرعية التوقيع على المعاهدات الدولية.
    Sin embargo, los niños, independientemente de su nacionalidad, tienen derecho en las mismas condiciones que los monegascos a la educación primaria y secundaria, según lo dispuesto en la Ley Nº 1334 de 2007 sobre la educación. UN بيد أن الأطفال، مهما كانت جنسيتهم يستفيدون ضمن الشروط نفسها التي يستفيد منها مواطنـو موناكو من التعليم الابتدائي والثانوي، كما ينص على ذلك القانون رقم 1334 لعام 2007 المتعلق بالتعليم.
    19. De conformidad con lo dispuesto en la resolución, se han contraído compromisos por un monto de 5.526.500 dólares, que se desglosan como sigue: UN ١٩ - وبموجب أحكام ذلك القرار، تم عقد التزامات قدرها ٥٠٠ ٥٢٦ ٥ دولار، على النحو التالي:
    Además, sus hijos también tienen derecho a la nacionalidad brasileña, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución Federal de 1988. UN فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988.
    En el informe se reseñan algunas de las medidas tomadas por el Secretario Ejecutivo para cumplir lo dispuesto en la decisión 6/COP.10. UN ويبيِّن التقرير مختلف الخطوات التي اتخذها الأمين التنفيذي للوفاء بمقتضيات المقرر 6/م أ-10.
    Por consiguiente, esos países no exoneraban a la Caja de los impuestos directos de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y sus organizaciones, aprobada por todos los Estados Miembros. UN وبناء عليه، لم تعف هذه البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة كما هو مطلوب في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، التي اعتمدتها جميع الدول اﻷعضاء.
    Celebrando las iniciativas relativas a los debates interactivos, las mesas redondas y el período de preguntas en la Sexta Comisión, conforme a lo dispuesto en la resolución 58/316, de 1º de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, UN وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات تفاعلية، ومناقشات أفرقة وتخصيص فترة زمنية في اللجنة السادسة لطرح الأسئلة، وذلك على نحو ما يتوخاه القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/ يوليه 2004 بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتنشيط عمل الجمعية العامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد