En varios casos, los documentos de embarque especifican un valor nulo o muy reducido, lo que puede limitar la probabilidad de que el embarque llame la atención. | UN | وفي العديد من الحالات، لا تسجل وثائق الشحن أي قيمة أو تسجل قيمة منخفضة، مما قد يقلل من احتمال أن تلفت الشحنة الانتباه. |
No puedo evitar no sentir miedo al pensar lo que puede ocurrirles. | Open Subtitles | لايمكنني أن أتحمل الخوف من التفكير مما قد يحدث لهم. |
Por lo tanto, es probable que las instituciones financieras adopten posiciones prudentes respecto de sus actividades de préstamo, lo que puede restringir el crecimiento. | UN | ولذلك فقد تستمر المؤسسات المالية في اعتماد مواقف حذرة في مجال الإقراض، الأمر الذي قد يحد من النمو. |
Los requisitos de información son más exigentes, lo que puede plantear dificultades para algunos proyectos. | UN | كما أن متطلباته من المعلومات أكثر، وهو ما قد يسبب مشاكل لبعض المشاريع. |
Los logros del año pasado ilustran perfectamente lo que puede ocurrir cuando prevalece el realismo. | UN | إن منجـزات العـام الماضي تدل على ما يمكن أن يحدث عندما تسود الواقعية. |
También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |
La legislación actual también concede al reo la posibilidad de apelar la denegación de su solicitud, lo que puede demorar el procedimiento. | UN | كذلك يمنح التشريع الحالي المتهم إمكانية الطعن في حالة رفض طلبه، الأمر الذي يمكن أن يؤخر الإجراءات. |
No obstante, la financiación de la Oficina del Coordinador Humanitario sigue siendo un problema, lo que puede requerir en el futuro que se introduzcan ajustes en la estructura de coordinación. | UN | ومع ذلك، يظل تمويل مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية مشكلة قائمة، مما قد يتطلب إدخال تعديلات على هيكل التنسيق في المستقبل. |
El resultado es que es necesario utilizar la mano de obra infantil, lo que puede influir en las tasas de asistencia a la escuela, en especial en el caso de las niñas. | UN | ونتيجة ذلك تبرز الحاجة إلى الاستعانة بعمل اﻷطفال مما قد يؤثر على معدلات الحضور بالمدرسة، لا سيما بالنسبة للفتيات. |
Muchos niños trabajan para sus familias, sobre todo las niñas, lo que puede afectar su asistencia a la escuela. | UN | ويعمل كثير من اﻷطفال، لا سيما الفتيات، لحساب أسرهم مما قد يؤثر سلبا على مواظبتهم على الدراسة. |
La población de esas ciudades quedó sin servicios centrales de abastecimiento de agua, lo que puede provocar una propagación masiva de enfermedades infecciosas. | UN | وقد أضحى سكان هاتين المدينتين دون خدمات مركزية ﻹمداد المياه مما قد يتسبب في انتشار اﻷمراض المعدية فيهما. |
La población de esas ciudades quedó sin servicios centrales de abastecimiento de agua, lo que puede provocar una propagación masiva de enfermedades infecciosas. | UN | وقد أضحى سكان هاتين المدينتين دون خدمات مركزية ﻹمداد المياه مما قد يتسبب في انتشار اﻷمراض المعدية فيهما. |
En realidad, este proyecto se presentó esta tarde y recibió una cálida acogida entre los miembros de la Asamblea, lo que puede ser un presagio de su futuro éxito. | UN | والواقع أن هذا المشروع عُرض ظهر اليوم، ولقي قبولا كبيرا بين بعض أعضاء الجمعية، الأمر الذي قد ينبئ عن نجاحه. |
Desde el primer punto de vista, los derechos humanos desempeñan un papel instrumental en la creación de condiciones de bienestar para los titulares de derechos, lo que puede llevar a la erradicación de la extrema pobreza. | UN | وللوهلة الأولى، تقوم حقوق الإنسان بدور فعال في تهيئة ظروف رفاه أصحاب الحقوق، الأمر الذي قد يؤدي إلى القضاء على الفقر. |
El Comité toma nota además que persisten las actitudes autoritarias y paternalistas hacia los niños, en particular los niños pobres, lo que puede afectar el enfoque basado en los derechos que propugna la Convención. | UN | وتحيط علما كذلك بالمواقف التي تنطوي على التسلط والاستبداد الأبوي تجاه الأطفال، لا سيما الفقراء منهم، وهو ما قد يؤثر على النهج القائم على الحقوق الذي تدعو إليه الاتفاقية. |
Como resultado, se observa en las familias que trabajan en la explotación minera artesanal bebés con parálisis cerebral, enfermedades mentales o discapacidad al nacimiento, lo que puede afectar gravemente a las fuentes genéticas de los mongoles. | UN | ونتيجة لذلك، يولد لدى الأسر العاملة في المناجم التقليدية أطفال مصابون بشلل دماغي أو بأمراض عقلية أو إعاقات طبيعية، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على المصادر الجينية لشعب منغوليا. |
Sierra Leona ha demostrado lo que puede lograr un liderazgo nacional frente a la adversidad. | UN | لقد أظهرت سيراليون ما يمكن أن تحققه القيادة الوطنية القوية في مواجهة الصعوبات. |
Esta joven ha escrito lo que puede ser el libro del año. | Open Subtitles | هذه السيدة الصغيرة ألفت ما يمكن أن يسمى كتاب العام |
Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del tratado. | UN | وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة. |
Las restantes están divorciadas o separadas, lo que puede indicar desigualdad o viudedad, ya que Cuba es un país senescente. | UN | أما البقية فإما مطلقات أو منفصلات، الأمر الذي يمكن أن يدل على عدم المساواة، أو أرامل، نظرا لأن كوبا بلد يتسم بكبر السن. |
Dados los lamentables antecedentes de éstas en la materia, es importante evitar crear expectativas poco realistas sobre lo que puede realizar la Fuerza. | UN | وبالنظر الى السجل المؤسف لﻷطراف في هذا الصدد، من المهم تفادي خلق توقعات غير واقعية لما يمكن أن تحققه القوة. |
El fortalecimiento de las medidas de seguridad aumenta la capacidad de detección del Departamento, lo que puede dar lugar a un aumento en el número de entradas no autorizadas registradas. | UN | وهذا قد يفضي بالتالي إلى حدوث زيادة في عدد حالات الدخول دون إذن التي يتم تسجيلها. |
Oh, aquí dice que la paternidad puede asustar a un hombre... hasta la disociación, lo que puede disminuir su apetito sexual. | Open Subtitles | لقد قيل هنا بأن الأبوة ترعب الرجال في الرابطة وهو ما يمكن أن يقلل من قدرتهم على الانجاب |
Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. | UN | إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها. |
Ahora bien, el Consejo también debe reconocerlo y hacer lo que puede y debe para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | والآن يجب أن يقر المجلس بهذا أيضا ويفعل ما يستطيع وما يجب أن يفعل لصون أو استعادة السلم والأمن الدوليين. |
lo que puede observarse en Guam no es ira contra el enemigo, sino más bien la frustración rápidamente creciente de un pueblo confiado del Pacífico en la conducta decepcionante de su Potencia Administradora, los Estados Unidos. | UN | وما يمكن ملاحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الولايات المتحدة. |
lo que puede hacer al menos es que, cuando no es real, nos avise. | Open Subtitles | أقل ما يمكنه أن يفعله، حينما لايكون حقيقي، يمكنه أن يقول لنا |
Uh, ¿está seguro de que no está tomando en más de lo que puede manejar? | Open Subtitles | اه , امتأ: د من انك تاخذ الامور فوق ما تستطيع تحمله ؟ |
Señor, ¿puedo sugerirle lo que puede hacer con ese ascenso? | Open Subtitles | هل اخبرك يا سيدي ما يمكنك أن تفعله بهذه الترقية؟ |