El Organo Central tomó nota de los avances logrados en el proceso de paz, que habían conducido a la firma del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم. |
Por ello constituye una amenaza para los adelantos logrados en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وبالتالي، فإنه يهدد بنسف التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Los miembros del Consejo encomiaron los avances logrados en el proceso de paz y el progreso político en Burundi. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام وفي النهوض ببوروندي سياسيا. |
El Comité acogió con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en la República Democrática del Congo, especialmente: | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي: |
Delegaciones encargadas de la determinación de hechos viajaron a Sudáfrica e informaron sobre los adelantos logrados en el proceso electoral así como sobre inquietudes y problemas persistentes. | UN | وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل. |
En el presente informe se describen los resultados de esas consultas y se proporciona información actualizada sobre los progresos logrados en el proceso de consolidación de la paz. | UN | ويصف هذا التقرير نتائج تلك المشاورات وآخر ما استجد على التقدم المحرز في عملية توطيد السلام. |
En ese sentido, nos complacen los progresos logrados en el proceso de revisión de la Constitución y encomiamos al Comité de Revisión de la Constitución por su papel constructivo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز في عملية الاستعراض الدستوري ونثني على لجنة مراجعة الدستور لدورها البناء. |
El Gobierno de Rwanda acoge con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en Burundi, y mantiene su compromiso de apoyar las iniciativas en marcha. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالتقدم المحرز في عملية بناء السلام في بوروندي، واستمرار التزامها بدعم المبادرات الجارية. |
Acogieron con satisfacción los progresos logrados en el proceso de Djibouti, y encomiaron al Presidente de Somalia por sus gestiones para incluir a las partes que estaban fuera del proceso. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز في عملية جيبوتي، وأثنوا على رئيس الصومال لما يبذله من جهود للوصول إلى الأطراف خارج نطاق العملية. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los avances logrados en el proceso de paz a raíz del establecimiento por el Gobierno de Burundi del Foro Permanente para el Diálogo entre los partidos políticos acreditados. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، بفضل تفعيل حكومة بوروندي للمنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية. |
Los avances logrados en el proceso de paz deben ir acompañados del respeto pleno de todas las normas de derechos humanos universalmente aceptadas, en un verdadero espíritu de paz. | UN | ولا بد أن يكون التقدم المحرز في عملية السلم مصحوبا بالامتثال التام لجميع معايير حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا بالروح الحقيقية للسلم. |
Habida cuenta de los avances logrados en el proceso de paz desde principios de año, las partes se proponen, entre otras cosas, concluir sus negociaciones en el transcurso de este año. | UN | واستنادا إلى التقدم المحرز في عملية السلام منذ بداية هذا العام، تعهد الطرفان، في جملة أمور، باختتام مفاوضاتهما خلال هذا العام. |
Se espera que en dicha reunión se examinen los progresos logrados en el proceso de paz y se evalúe la asistencia concreta necesaria para que el proceso continúe su marcha. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الاجتماع باستعراض التقدم المحرز في عملية السلام، وتقدير المساعدة المحددة المطلوبة ﻹبقاء العملية في مسارها الصحيح. |
Los progresos logrados en el proceso de Ottawa con respecto a la prohibición del empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción cuentan con el beneplácito general; se alienta a los Estados Miembros a que ratifiquen y apliquen el Tratado. | UN | وهناك ترحيب شديد بالتقدم المحرز في عملية أوتوا فيما يتعلق بمعاهدة حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، وتشجيع الدول اﻷعضاء على التصديق على المعاهدة وتنفيذها. |
Delegaciones encargadas de la determinación de hechos viajaron a Sudáfrica e informaron sobre los adelantos logrados en el proceso electoral así como sobre inquietudes y problemas persistentes. | UN | وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل. |
El Comité acogió con agrado los adelantos logrados en el proceso democrático, en particular, el establecimiento de un parlamento pluralista, la constitución de un gobierno de unión nacional y la continuación del diálogo entre el Gobierno y los partidos políticos de oposición. | UN | ورحبت اللجنة بالتقدم المحرز في العملية الديمقراطية في هذا البلد لا سيما إنشاء برلمان تعددي، وتشكيل حكومة ائتلاف وطنية ومواصلة الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة السياسية. |
La decisión de que las Naciones Unidas desempeñen una función de observación dependerá de los resultados de una nueva evaluación de los avances logrados en el proceso electoral. | UN | 51 - وسيعتمد تحديد أي دور للمراقبة قد تضطلع به الأمم المتحدة على إجراء تقييم آخر للتقدم المحرز في العملية الانتخابية. |
El Uruguay, que hasta hacía muy poco había experimentado una inflación elevada, registró una tasa de menos del 4% en 1999, y el leve aumento observado en 2000 no puso en peligro en absoluto los avances logrados en el proceso de estabilización. | UN | فأوروغواي التي كانت تعاني إلى زمن قريب من معدلات تضخم مرتفعة، سجلت معدلا أقل من 4 في المائة في عام 1999، ولم تؤثر الزيادة الطفيفة المسجلة في عام 2000 على النجاحات التي حققتها عملية تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
A su delegación le complace que Noruega acoja favorablemente los progresos logrados en el proceso de paz entre Etiopía y Eritrea -- dos Estados que desean la paz y han trabajado para lograrla -- pero expresa su decepción porque Noruega ha confundido la situación de los derechos humanos en Etiopía con la de un país vecino. | UN | وقال إن مما يسرُّ وفدَه هو أن يرى النرويج ترحب بالتقدم الذي أحرز في عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا - كلا الدولتين تريد السلام وتعمل على تحقيقه - لكنه شعر بخيبة الأمل حين رأى النرويج تضم سجل إثيوبيا في حقوق الإنسان مع سجل البلد المجاور. |
Acogiendo también con beneplácito los nuevos avances logrados en el proceso de paz de Sierra Leona, incluido el levantamiento del estado de emergencia, encomiando el papel constructivo que ha desempeñado la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) para hacer avanzar el proceso de paz, y exhortando a que prosiga la consolidación de dicho proceso, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الإضافي الذي أُحرز في عملية السلام في سيراليون، بما في ذلك إلغاء حالة الطوارئ، وإذ يشيد بالدور الإيجابي الذي أدته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون فيما يتعلق بالنهوض بعملية السلام، وإذ يدعو إلى مواصلة تعزيزها، |
Acogemos con satisfacción los avances logrados en el proceso de paz en Kosovo y expresamos nuestro agradecimiento al Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), Sr. Michael Steiner, por los esfuerzos que ha realizado con miras a normalizar la vida en la región. | UN | إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في عملية السلام في كوسوفو ونقدم شكرنا للممثل الخاص للأمين العام ولرئيس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، السيد مايكل ستاينر على جهوده الرامية إلى تطبيع الحياة في المنطقة. |
Esto se ha visto ilustrado de la mejor manera por los grandes adelantos logrados en el proceso de paz del Oriente Medio y el progreso alcanzado en el problema coreano relativo a la cuestión nuclear. | UN | وأفضل شاهد على ذلك الطفرة التي تحققت في عملية السلم في الشرق اﻷوسط والتقدم المحرز بشأن المسألة النووية الكورية. |