Se tendrá informada a la Asamblea General de los avances logrados por la Secretaría en la preparación de un proyecto de estrategia a largo plazo. | UN | وسيتم ابلاغ الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزته اﻷمانة العامة في إعداد مشروع استراتيجية طويلة اﻷجل. |
La Conferencia examinará los avances logrados por las mujeres en los 20 años transcurridos desde la primera conferencia mundial en 1975. | UN | وسيتولى تقييم مدى التقدم الذي أحرزته المرأة خلال العشرين عاما التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷول في عام ١٩٧٥. |
Como lo hacemos cada año, apreciamos los progresos logrados por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera de la reducción de las armas nucleares. | UN | ومثلما نفعل كل عام، فإننا نشيد بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال تخفيض اﻷسلحة النووية. |
Los adelantos logrados por la Conferencia hasta el momento a este respecto son satisfactorios. | UN | والتقدم الذي أحرزه المؤتمر حتى اﻵن بشأن هذا الموضوع يبعث على الارتياح. |
Los indicadores constituían un componente importante que brindaba al Comité la posibilidad de evaluar los progresos logrados por los Estados Partes. | UN | وتشكل المؤشرات عنصرا هامـا يتيـح للجنــة إمكانية تقييــم التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف. |
Los resultados logrados por el Tribunal no habrían sido posibles sin dicha asistencia. | UN | ولم تكن النتائج التي حققتها المحكمة بالفعل لتتحقق لولا هذه المساعدة. |
Asimismo, señaló los avances logrados por el Grupo de Tareas Interinstitucional relativo a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y sus grupos de trabajo. | UN | ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة. |
Asimismo, señaló los avances logrados por el Grupo de Tareas Interinstitucional relativo a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y sus grupos de trabajo. | UN | ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة. |
Por ese motivo, Albania celebra los avances logrados por la CDI en la elaboración de un proyecto de estatuto de una corte penal internacional. | UN | ولهذا السبب فإن ألبانيا تشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Los progresos logrados por estos órganos y organizaciones merecen ser tenidos en cuenta y pueden ser fuente de inspiración e incentivo para la Comisión. | UN | والتقدم الذي أحرزته هذه الهيئات والمنظمات جدير بالملاحظة ويمكن أن يكون مصدر إلهام وتشجيع للجنة. |
- Celebraron los importantes avances hacia la integración social logrados por los Estados bálticos en consonancia con los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE); | UN | ● أثنوا على التقدم الهام الذي أحرزته دول البلطيق في سبيل التكامل الاجتماعي وفقا لمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por éste. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por éste. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
Francia comparte plenamente sus observaciones sobre los progresos significativos logrados por los kosovares. | UN | وتؤيد فرنسا تماما ملاحظاته بشأن التقدم الكبير الذي أحرزه شعب كوسوفو. |
Los adelantos logrados por el Fondo en relación con esos tres temas se reseñan a continuación. | UN | وفيما يلي بيان التقدم الذي أحرزه الصندوق بخصوص هذه البنود الثلاثة: |
También resultan encomiables los progresos importantes logrados por la Oficina del Fiscal pese a los obstáculos enfrentados. | UN | ونجد أيضا أن التقـدم الكبيـر الذي أحرزه مكتب المدعي العام جدير بالثناء على الرغم من العقبات التي تواجهه. |
Será preciso disponer la preparación, a intervalos regulares, de informes sobre los progresos logrados por los distintos organismos. | UN | وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة. |
Esperamos que la comunidad internacional pueda aprovechar la experiencia y los éxitos notables ya logrados por estos Tribunales para llevar adelante el proyecto de establecer un tribunal penal internacional permanente. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستفادة من الخبرات والنجاحات الجديرة بالذكر التي حققتها هاتان المحكمتان لمواصلة العمل بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento por los resultados concretos logrados por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y por su utilización eficiente de los recursos. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للنتائج الملموسة التي حققها مكتب شؤون الفضاء الخارجي ولاستخدامه الكفؤ للموارد. |
Independientemente de los progresos logrados por la humanidad en varias áreas, la prosperidad no ha llegado a todos los pueblos ni a todos los grupos sociales. | UN | وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية. |
Seguir de cerca los adelantos logrados por el Ecuador en la ejecución de su plan de acción y la eliminación del metilbromuro. | UN | 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه إكوادور في تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
En la declaración que formulé ante este Comité en 1991 en nombre de la Plataforma Internacional de Juristas para Timor Oriental acogí con satisfacción los éxitos logrados por los pueblos de Namibia y del Sáhara occidental en su lucha por la libre determinación. | UN | في التماس المنبر عام ١٩٩١، رحبت بالنجاح الذي حققه الشعبان الناميبي والصحراوي في كفاحهما من أجل تقرير المصير. |
Apoyó la sugerencia de intensificar el diálogo con la Junta sobre los progresos logrados por el Fondo. | UN | ورحب بالاقتراح المقدم ﻹجراء حوار أوثق مع المجلس حول التقدم الذي يحرزه الصندوق. |
Israel se interesa por los resultados logrados por otros países para hacer frente al problema de las drogas y desea aprovechar su experiencia. | UN | إن إسرائيل تهتم بالنتائج التي أحرزتها الدول اﻷخرى في هذا المجال وترجو الاستفادة من خبرتها. |
Octavo, y por último, Uruguay aspira a que los avances logrados por medio de la Convención de Ottawa sigan encontrando un eco cada vez mayor en la comunidad internacional. | UN | وأخيرا، تأمـل أوروغواي أن يجد التقدم المحرز من خلال اتفاقية أوتاوا صـدى قويا بصورة متـزايدة في المجتمع الدولي. |
Estos proyectos de resolución no reflejan los considerables avances logrados por las partes en las negociaciones. | UN | وهذه القرارات لا تشير الى أوجه النجاح العديدة التي أحرزها الطرفان في المحادثات. |
Reproducir en otras comunidades los éxitos logrados por cada comunidad. | UN | تكرار النجاحات التي تحققها كل جماعة محلية في جماعة أخرى. |
Se dieron ejemplos concretos de los resultados logrados por el Comité en los últimos años. | UN | وتم إيراد بعض الأمثلة عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في الماضي القريب. |
Por último, el Presidente subrayó la función decisiva de la comunicación con las respectivas autoridades en relación con los resultados logrados por el PNUD y el FNUAP. | UN | 222 - وفي الختام، شدد الرئيس على الدور الحيوي للاتصال بمختلف السلطات بشأن النتائج التي يحققها البرنامج والصندوق. |