Para lograr el crecimiento en el sector agrícola se han de seguir las estrategias siguientes: | UN | وتشمل الاستراتيجيات التي ينبغي اتباعها في تحقيق النمو في القطاع الزراعي ما يلي: |
Como consecuencia de ello, es una tarea muy ardua para los países menos adelantados lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وكان من جراء ذلك أن أصبح تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة يمثل مهمة ثقيلة للغاية ﻷقل البلدان نموا. |
Es evidente que todos los países necesitan tener la posibilidad de lograr el crecimiento económico a fin de satisfacer sus necesidades esenciales. | UN | ومن الواضح أنه يجب أن يتاح لجميع البلدان فرصة تحقيق النمو الاقتصادي بغية تلبية احتياجاتها اﻷساسية. |
La carga de los pagos del servicio de la deuda ha limitado gravemente la posibilidad de lograr el crecimiento acelerado y el desarrollo. | UN | إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين. |
Además, el desarrollo rural es un requisito previo para lograr el crecimiento económico sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعد التنمية الريفية شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Mi delegación cree que intentar lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles es esencialmente responsabilidad de los gobiernos nacionales. | UN | ويرى وفدي أن السعي وراء تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة من المسؤوليات اﻷساسية للحكومات الوطنية. |
Así, pues, no se puede pasar por alto la importancia de las mujeres para lograr el crecimiento económico. | UN | ولهذا، لا ينبغي إغفال أهمية المرأة في تحقيق النمو الاقتصادي. |
Dentro de este marco, se ha considerado también que la estabilidad macroeconómica es necesaria para lograr el crecimiento económico sostenido. | UN | وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
No obstante, preocupa al Comité que, en algunos casos, se trate de lograr el crecimiento económico y la prosperidad a expensas de las comunidades especialmente vulnerables, como los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية. |
:: Función catalizadora de la cooperación para el desarrollo con miras a lograr el crecimiento económico | UN | :: الدور المحفز للتعاون الإنمائي في تحقيق النمو الاقتصادي |
A largo plazo, la solución radica en lograr el crecimiento económico sostenido y la educación universal. | UN | وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع. |
Incluso mediante la cooperación trilateral, se seguirá tratando de promover las reformas estructurales, aumentar la capacidad productiva y liberar las posibilidades nacionales de lograr el crecimiento sostenible e inclusivo en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل بذل الجهود من خلال وسائل تشمل التعاون الثلاثي، وتشجيع إجراء إصلاحات هيكلية، وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتحرير الامكانات المحلية التي تستهدف تحقيق النمو المستدام والشامل في أقل البلدان نموا. |
La Organización tiene la responsabilidad de ayudar a poner en práctica estrategias factibles que permitan a los Estados Miembros lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | إن على اﻷمم المتحدة مسؤولية المساعدة في إرساء استراتيجيات عملية تمكن الدول اﻷعضاء من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Kenya está decidida a aplicar reformas estructurales amplias con vistas a lograr el crecimiento económico a largo plazo y el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن التزام كينيا بتنفيذ إصلاحات هيكلية شاملة بهدف تحقيق نمو إقتصادي طويل اﻷجل وتنمية مستدامة. |
Sin embargo, después de la Conferencia de Río, algunos países se han propuesto lograr el crecimiento económico sostenido en detrimento del desarrollo social y de la protección ambiental. | UN | وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
A fin de reducir la pobreza y fomentar el desarrollo, es esencial lograr el crecimiento económico sostenido y de amplia base. | UN | ومن الضروري من أجل خفض حدة الفقر وتعزيز التنمية تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة ومستديم. |
El gasto en infraestructura puede contribuir notablemente a mejorar la capacidad productiva para lograr el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين. |
La Sra. Zvereva (Federación de Rusia) dice que el comercio es un instrumento extraordinariamente importante para lograr el crecimiento económico, la creación de empleo y el desarrollo sostenible. | UN | 105- السيدة زفيريفا (الاتحاد الروسي): قالت إن التجارة أداة شديدة الأهمية لضمان النمو الاقتصادي، وتهيئة فرص العمل، وللتنمية المستدامة. |
Si esto es así, ¿acaso no es éste el momento adecuado para que celebremos la tercera Conferencia UNISPACE con la participación más amplia posible, a fin de acelerar la explotación de la tecnología espacial más pujante para lograr el crecimiento sostenible? | UN | وإذا ما تحقق ذلك، ألا يعتبر هذا هو الوقت المناسب ﻷن نعقد مؤتمر يونيسبيس الثالث بأوسع مشاركة ممكنة بغية اﻹسراع باستغلال أقوى تكنولوجيا فضائية ممكنة لتحقيق نمو مستدام؟ |
Además se han realizado esfuerzos para reducir las desigualdades y la pobreza, así como para lograr el crecimiento económico. | UN | وأضافت أنه بُذِلت جهود للإقلال من انعدام المساواة والفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Objetivo de la Organización: lograr el crecimiento a largo plazo en los países de América Latina y el Caribe mediante el fomento de la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas | UN | هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة |
Según la UNCTAD, ese nuevo enfoque permitiría a África lograr el crecimiento indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ووفقا للأونكتاد، فمن شأن هذا النهج الجديد تمكين أفريقيا من بلوغ النمو الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hemos sostenido anteriormente que, aun cuando los productos establecidos y experimentados pueden servir para lograr el crecimiento durante cierto período, no son capaces de impulsar un proceso de recuperación y adelantamiento, porque han agotado en lo esencial sus posibilidades de innovación. | UN | لقد ذكرنا فيما سبق أنه بالرغم من أنه يمكن للمنتجات الناضجة أن تحقق النمو لفترة من الزمن، فهي لا تستطيع أن تدعم عملية اللحاق بركب التطور لأنها استنفدت بشكل أساسي مجالها الابتكاري. |
El comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para lograr el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقال إنها ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة من أجل النمو والتنمية. |
En particular, conviene lograr el crecimiento económico y limitar las desigualdades de ingresos para aumentar al máximo los beneficios del crecimiento para los pobres. | UN | ومن هذه المبادرات مواصلة النمو الاقتصادي والحد من عدم المساواة في الدخل بقصد زيادة استفادة الفقراء من النمو إلى أقصى حد. |
Pedimos a los planificadores y a los gobiernos que creen un marco y las oportunidades adecuadas que nos permitan lograr el crecimiento físico, emocional, espiritual y mental. | UN | إننا نضع على عاتق المخططين والحكومة عبء توفير المناخ المؤاتي والفرص التي تسمح لنا نحن اﻷطفال بتحقيق النمو البدني والعاطفي والروحي والعقلي. |
Para que la financiación externa sirva de medio para reducir la pobreza y para lograr el crecimiento, ha de tenerse en cuenta la mayor baza con que cuenta su país, a saber, una abundante oferta de mano de obra. | UN | وبالنسبة لبلده، فإن تحول التمويل الخارجي إلى وسيلة للحد من الفقر ولتحقيق النمو يقتضي مراعاة أعظم قدراته، ألا وهي معين وفير من اليد العاملة. |