ويكيبيديا

    "lograr la universalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق عالمية
        
    • تحقيق العالمية
        
    • لتحقيق عالمية
        
    • لتحقيق الانضمام العالمي
        
    • لتحقيق هدف الانضمام العالمي
        
    • تحقيق اﻻنضمام العالمي
        
    • تحقيق الشمول العالمي
        
    • تحقيق الصفة العالمية
        
    • إضفاء الطابع العالمي على
        
    • تحقيق طابع العالمية
        
    • تحقيق الطابع العالمي
        
    • تحقيق تعميم
        
    • ضمان عالمية
        
    • إضفاء طابع العالمية على
        
    • إلى إضفاء الطابع العالمي
        
    Si queremos que la comunidad internacional aproveche al máximo los beneficios de una adhesión plena a dicha Convención, hemos de tratar también de lograr la universalidad de sus miembros. UN وحتى يتسنى للمجتمع الدولي الاستخدام اﻷمثل للفوائد التي ستتأتى من الانضمام الكامل الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ينبغي أن نسعى جاهدين أيضا الى تحقيق عالمية العضوية.
    ● Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hacen hincapié en la urgencia e importancia de lograr la universalidad del Tratado. UN ● تؤكد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على إلحاح وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة.
    Quiero recalcar la importancia de lograr la universalidad del TNP mediante la adhesión de todos los Estados sin excepción. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    Precisamente lograr la universalidad de la citada Convención, ratificada por mi país desde 1987, debe ser la tarea prioritaria en estos momentos. UN إن تحقيق العالمية لتلك الاتفاقية التي صدقت عليها كوبا في عام ١٩٨٧، ينبغي أن يكون أولويتنا في هذه المرحلة.
    lograr la universalidad de la citada Convención, que mi país ratificó desde 1987, debe ser la tarea de prioridad en estos momentos. UN وقد صدق بلدي على الاتفاقية في عام ١٩٨٧، ونعتقد أن اﻷولوية اﻵن ينبغي إيلاؤها لتحقيق عالمية الاتفاقية.
    5. Exhorta una vez más a todos los Estados partes a no escatimar esfuerzos por lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares e insta a la India, Israel y el Pakistán, que aún no son partes en el Tratado, a adherirse a él pronta e incondicionalmente en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares; UN 5 - تهيب أيضا بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحث إسرائيل وباكستان والهند، التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة، على الانضمام إليها بسرعة ودون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية؛
    Sin embargo, es preciso lograr la universalidad del protocolo para asegurar eficazmente la no proliferación. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإنه من المهم ضمان تحقيق عالمية البروتوكول للتأكُّد بفعالية من عدم الانتشار.
    Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها.
    Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها.
    Sin embargo, es preciso lograr la universalidad del protocolo para asegurar eficazmente la no proliferación. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإنه من المهم ضمان تحقيق عالمية البروتوكول للتأكُّد بفعالية من عدم الانتشار.
    Igualmente, es necesario lograr la universalidad de los tratados internacionales que promueven el respeto de los derechos fundamentales. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Es particularmente importante lograr la universalidad de los instrumentos existentes y mejorar su eficacia reforzando el cumplimiento riguroso y consolidando los regímenes de verificación. UN ومن المهم بصفة خاصة تحقيق عالمية الصكوك الحالية وتعزيز فعاليتها بإنفاذ الامتثال الصارم وتعزيز نظم التحقق.
    Malasia insta a los tres Estados no signatarios que permanecen fuera del TNP a que se adhieran a ese instrumento en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, con miras a lograr la universalidad del TNP. UN وتحث ماليزيا الدول الثلاث غير الموقعة على معاهدة عدم الانتشار التي لا تزال خارج نطاقها على الانضمام إلى المعاهدة باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية من أجل تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Asimismo, la Argentina hace suyo el objetivo primordial de la OPAQ de lograr la universalidad de la Convención. UN والأرجنتين تعتنق أيضا هدف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الأساسي، وهو تحقيق العالمية للاتفاقية.
    Se deben redoblar los esfuerzos para lograr la universalidad de la OMC. UN ويجب أن تتضاعف الجهود لتحقيق عالمية المنظمة.
    4. Reitera su exhortación a todos los Estados partes para que no escatimen esfuerzos a fin de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, a ese respecto, insta a la India, Israel y el Pakistán a adherirse al Tratado rápida e incondicionalmente en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares; UN 4 - تكرر دعوتها جميع الدول الأطراف إلى أن تبذل كل جهد ممكن لتحقيق هدف الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحث في هذا الصدد إسرائيل وباكستان والهند على الانضمام إليها بسرعة ودون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية؛
    3. Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares subrayan la urgente importancia de lograr la universalidad del Tratado. UN ٣ - تؤكد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على إلحاح وأهمية تحقيق الشمول العالمي للمعاهدة.
    La Comisión observó los peligros que seguía planteando a la paz y la seguridad internacionales la proliferación nuclear y destacó de nuevo la urgencia e importancia de lograr la universalidad del Tratado, en especial mediante la adhesión a éste lo antes posible de los Estados con capacidades nucleares. UN لاحظت اللجنة استمرار اﻷخطار التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان نتيجة للانتشار النووي وأكدت من جديد إلحاح وأهمية تحقيق الصفة العالمية للمعاهدة، ولا سيما بانضمام الدول الحائزة لقدرات نووية إليها في أقرب تاريخ ممكن.
    así como el compromiso de los Estados Partes de lograr la universalidad del Tratado como medio de promover la paz y la seguridad internacionales. UN فضلا عن حث الدول اﻷطراف على إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة بحيث تكون وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    El establecimiento de estos precedentes, pese a una seria oposición, no puede por menos de afectar a la credibilidad del tratado y limitar sus posibilidades de lograr la universalidad. UN إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية.
    lograr la universalidad de los tratados de desarme y no proliferación, sobre todo el TNP, es fundamental para que la comunidad internacional esté segura y libre. UN وسيكون تحقيق الطابع العالمي لمعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أمرا أساسيا لكي ينعم المجتمع الدولي بالأمان والحرية.
    7. Invita a todas las instituciones internacionales de desarrollo, multilaterales, bilaterales y no gubernamentales, a apoyar iniciativas a fin de lograr la universalidad de la enseñanza primaria y la alfabetización de los adultos en todos los países; UN ٧ - يطلب الى جميع الوكالات الانمائية الدولية - المتعددة الاطراف والثنائية وغير الحكومية - أن تدعم مبادرات تحقيق تعميم التعليم الابتدائي ومعرفة القراءة والكتابة بالنسبة للبالغين في جميع البلدان ؛
    Uno de los medios más efectivos de eliminar el terrorismo internacional es juzgar a todos los terroristas por sus delitos, y para ello es importante lograr la universalidad del actual régimen jurídico internacional en la materia. UN ٣٦ - وقال إن من أضمن طرق القضاء على اﻹرهاب الدولي تقديم جميع مرتكبي أعمال اﻹرهاب للعدالة لمحاسبتهم على جرائمهم. وفي هذا الصدد يصبح من اﻷهمية بمكان ضمان عالمية النظام القانوني الدولي الحالي بشأن اﻹرهاب.
    Mientras tanto, la comunidad internacional debe luchar por lograr la universalidad del TNP y hacer cuanto pueda para cumplir con este objetivo provisional. UN وينبغي للمجتمع الدولي في الوقت ذاته أن يحاول إضفاء طابع العالمية على معاهدة عدم الانتشار وأن يبذل قصارى وسعه تحقيقا لذلك الهدف المؤقت.
    En ese sentido, insistimos en que es urgentemente necesario lograr la universalidad del TNP y pedimos a los Estados que todavía no se han adherido al Tratado a que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد