ويكيبيديا

    "lograr un acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • تحقيق اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • تحقيق تسوية
        
    • الوصول إلى اتفاق
        
    • التوصل لاتفاق
        
    • التوصل إلى اﻻتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • نتوصل إلى اتفاق
        
    • لتحقيق اتفاق
        
    • للتوصل الى اتفاق
        
    • الوصول الى اتفاق
        
    • إلى إبرام اتفاق
        
    • للوصول إلى اتفاق
        
    A fin de lograr un acuerdo sobre el documento final, tal vez la Asamblea desee crear un comité especial plenario. UN ومن أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة النهائية، قد ترغب الجمعية العامة في تشكيل لجنة مخصصة جامعة.
    Sin embargo, fueron necesarios un decenio y medio de esfuerzos cada vez más intensos para lograr un acuerdo que permitiera resolver el problema. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يحل المشكلة استغرق عقدا ونصف عقد من الجهود المكثفة على نحو متزايد.
    Las negociaciones deben reanudarse cuanto antes a fin de lograr un acuerdo. UN وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية التوصل إلى اتفاق.
    Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre los términos de la conciliación. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    Sólo nuestro compromiso con medidas democráticas facilitará el proceso de lograr un acuerdo dentro de un marco equitativo, democrático y consensuado. UN والتزامنا بالعمل الديمقراطي ســييسر عملية التوصل الى تحقيق اتفاق ضمن إطار عــادل وديمقراطي وتوافقي.
    Su delegación está dispuesta a trabajar sin descanso para lograr un acuerdo sobre un proyecto de resolución relativo al presupuesto. UN وذكرت أن وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار خاص بالميزانية.
    Esta propuesta oficial contiene un conjunto equilibrado de elementos y concesiones destinados a lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN فهذا المقترح الرسمي يتضمن مجموعة متوازنة من العناصر والتنازلات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Consideramos que será posible lograr un acuerdo si cumplimos estrictamente la base jurídica internacional establecida. UN ونعتقد أنه سيتسنى التوصل إلى اتفاق إذا امتثلنا امتثالاً صارماً للأسس القانونية الدولية.
    El Grupo de Trabajo ha realizado importantes progresos en su labor encaminada a lograr un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. UN وأحرز الفريق العامل تقدما طيبا في جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل العالقة.
    Finlandia cree que es posible lograr un acuerdo respecto del tratado sobre el comercio de armas para 2012. UN وتعتقد فنلندا أنه من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بحلول عام 2012.
    Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la Mediación Conjunta para lograr un acuerdo de paz general. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Sin embargo, el proceso de negociación es a menudo muy prolongado y la urgencia de lograr un acuerdo no siempre se aprecia lo suficiente. UN بيد أن عملية التفاوض قد تكون في كثير من اﻷحيان طويلة كما يبدو أن سرعة التوصل إلى اتفاق لا تحظى دائما بالاهتمام الكافي.
    Abrigo la sincera esperanza de que podamos lograr un acuerdo con respecto a algunas medidas iniciales de esa especie. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Acogemos con beneplácito el hincapié que se hizo en la habilitación de la mujer y en la necesidad de lograr un acuerdo sobre las medidas tendientes a la promoción de la mujer. UN ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة.
    El fracaso en cuanto a lograr un acuerdo sobre la expansión del alcance del Registro es testimonio de la falta de voluntad política de abrazar de manera significativa el principio de la transparencia. UN ذلك أن التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق السجل اعتبر دليلا على انعدام اﻹرادة السياسية للاعتناق الفعال لمبدأ الشفافية.
    Se consideró por lo general que sería más difícil lograr un acuerdo sobre una convención, ya que ésta sería jurídicamente vinculante. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.
    Se consideró por lo general que sería más difícil lograr un acuerdo sobre una convención, ya que ésta sería jurídicamente vinculante. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.
    Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre las modalidades de la conciliación. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    9. Los subclanes Habr Gedir y Murusade han alcanzado acuerdos similares en Mogadishu con vistas a lograr un acuerdo de paz amplio entre ambos subclanes. UN ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين.
    Ha llegado el momento de lograr un acuerdo pacífico y de poner fin a esta guerra trágica que se ha cobrado tantas víctimas y ha causado tanto sufrimiento y destrucción. UN لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار.
    El Gobierno prestará por lo tanto su asistencia incondicional para lograr un acuerdo político en Sierra Leona con el único objetivo de restaurar el orden constitucional; UN ومن ثم، ستقدم الحكومة العون الخالص ﻷجل تحقيق تسوية سياسية في سيراليون، بهدف واحد هو استعادة الحكم الدستوري؛
    Los Copresidentes evaluarán los próximos pasos para tratar de lograr un acuerdo de cesación del fuego. UN وسيقوم الرئيسان المشاركان بتحديد الخطوات التالية في جهودهما الرامية الى الوصول إلى اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Por ello, todos tenemos el interés común de lograr un acuerdo exitoso en Doha. UN ومن ثم فلنا جميعا مصلحة مشتركة في التوصل لاتفاق ناجح في الدوحة.
    El Plan de Acción de Bali ha acrecentado nuestra esperanza de lograr un acuerdo mundial amplio para 2009. UN خطة عمل بالي زادت أملنا بالتوصل إلى اتفاق عالمي شامل بحلول عام 2009.
    Es necesario realizar enormes esfuerzos a fin de lograr un acuerdo de paz que pueda garantizar la seguridad para todos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Los miembros del Consejo toman nota con preocupación de que la parte turcochipriota no ha mostrado todavía la buena voluntad y la cooperación necesarias para lograr un acuerdo. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بقلق أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون الضروريين واللازمين لتحقيق اتفاق.
    Observando con satisfacción los avances realizados en la elaboración de un conjunto de ideas como base para lograr un acuerdo marco general sobre Chipre, UN " واذ يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إعداد مجموعة من اﻷفكار كأساس للتوصل الى اتفاق اطاري شامل بشأن قبرص،
    Lamentablemente no se pudo lograr un acuerdo sobre los parámetros y la configuración de la ampliación. UN بيد أن من المؤسف أنه لم يتسن الوصول الى اتفاق بشأن معالم عملية التوسيع هذه والشكل الذي ينبغي أن تتخذه.
    En la Conferencia se debería de tratar de lograr un acuerdo internacional sobre las medidas necesarias para controlar a los corredores. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة.
    Israel aprovechará cualquier oportunidad para lograr un acuerdo con nuestros vecinos. UN وستغتنم إسرائيل كل فرصة تسنح للوصول إلى اتفاق مع جيراننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد