Se considera que los árabes y musulmanes, asimilados con frecuencia a los terroristas, serían quienes más se verían perjudicados por esta legislación. | UN | ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع. |
Espero que no me pregunte sobre los árabes que compraron mi negocio. | Open Subtitles | آمل أن لا يسألوا عن العرب الذين استولوا على محلّي |
Tú sabes muy bien que EE.UU. no quiere esclavizar a todos los árabes. | Open Subtitles | انت تعلم جيدا ان امريكا لا تريد ان تستعبد كل العرب |
Según el Corán y las palabras del Profeta Mahoma, todos tenemos la obligación de destruirlo, tanto los árabes como los no árabes. | UN | ووفقا للقرآن وأحاديث سيدنا محمد، هناك التزام بتدميره وتدمير من هم على شاكلته، سواء كانوا عربا أو غير عرب. |
Los trabajadores judíos recibían un sueldo de aproximadamente 26 dólares diarios y en cambio los árabes recibían el sueldo mínimo de aproximadamente 15 dólares. La diferencia la reembolsaba el Gobierno. | UN | ويحصل العمال اليهود على أجر يبلغ ٢٦ دولارا في اليوم تقريبا في حين يدفع للعرب اﻷجر اﻷدنى البالغ ١٥ دولارا؛ وتتولى الحكومة تسديد الفارق بين اﻷجرين. |
Todos los árabes están atrasados una hora. Es genético. No podemos hacer nada. | Open Subtitles | كل العرب يتأخرون ساعة هذا وراثي، لا يمكنني أن نمنع أنفسنا |
¿Habéis tenido alguna sensación de los árabes de cómo progresan las cosas? | Open Subtitles | هل حصلت على أي معنى من العرب كيف تتطور الأمور؟ |
No cabe sorprenderse de que los patrocinadores de la resolución sigan echando la culpa a Israel por la persecución de los refugiados palestinos que realizan los árabes. | UN | وليس غريبا أن يظل مقدمو هذا القرار يلومون اسرائيل على اضطهاد العرب للاجئين الفلسطينيين. |
El acuerdo palestino-israelí ha allanado el camino a otros acuerdos entre los árabes e Israel. | UN | لقد أتاح الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي فرصة لتحقيق اتفاقات أخرى بين العرب وإسرائيل. |
Se comunicó que se había producido una riña entre ellos y los árabes que intentaban viajar a Jericó. | UN | وأفادت التقارير أنه حدثت مجابهات بينهم وبين العرب الذين كانوا يحاولون السفر إلى أريحا. |
A causa de tales actos de hostigamiento, los árabes sirios se han visto forzados a vender su ganado. | UN | فاضطرت هذه المضايقات العرب السوريين إلى بيع مواشيهم. |
A ese respecto, se están ejerciendo presiones para persuadir a los árabes a que busquen tratamiento en instituciones israelíes y hacer que la anexión del Golán sea un hecho consumado. | UN | ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع. |
Todos saben que esos convenios estaban lejos de satisfacer las aspiraciones y las esperanzas de los árabes y que han anulado la posibilidad de un arreglo global. | UN | ويعلم الجميع أن هذه الاتفاقــــات جــاءت دون طموحات العرب وأمانيهم بمراحل وقضت علـــى مفهوم الحل الشامل. |
En los últimos años se ha observado un cambio positivo en las relaciones entre los árabes y los israelíes. | UN | فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين. |
Esta doctrina, que difiere de todos los conceptos y doc-trinas de seguridad aceptados en todo el mundo, demues-tra que son los árabes, y no Israel, los que necesitan seguridad. | UN | وهذه النظرة المغايرة لكل مفاهيم اﻷمن ونظرياته في العالم تؤكد حقيقة أن من يحتاج لﻷمن هم العرب وليس اسرائيل. |
Esas tribus árabes, cuyos orígenes son conocidos, están profundamente enraizadas en el Iraq y emparentadas con los árabes de toda la región. | UN | فهذه القبائل العربية، ذات اﻷصول المعروفة، متأصلة جذورها في العراق ومتصاهرة مع العرب الموجودين في المنطقة. |
Sin embargo, negó que los hubiera golpeado y dijo que dos judíos con barbas que también habían llegado al lugar habían golpeado a los árabes con las culatas de sus metralletas UZI y que les habían propinado puntapiés. | UN | بيد أنه أنكر أنه ضربهم وقال إن يهوديين ملتحيين وصلا أيضا الى المكان وضربا العرب بأعتاب مدافع اﻷوزي الرشاشة وركلاهم. |
2. Violaciones que afectan a los árabes de las marismas | UN | الانتهاكات فيما يتعلق باﻷكراد الانتهاكات ضد عرب اﻷهوار |
Sin embargo, en diversos informes se sugería que se había convenido en que se expedirían a los árabes israelíes permisos de visitantes por razones humanitarias. | UN | ومع ذلك ذكرت عدة تقارير أنه تم الاتفاق على إصدار تصاريح زيارة للعرب الاسرائيليين ﻷسباب إنسانية. |
No sentimos temor en ese sentido. El Iraq trata de dividir a los árabes. | UN | هو بالأحرى يخاف أن يقول إنه يسعى دائما إلى شق الصف العربي. |
Señaló los casos de incitación verbal al odio contra los extranjeros, los árabes, los musulmanes y los romaníes. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى انتشار خطاب الكراهية الذي يستهدف الرعايا الأجانب والعرب والمسلمين وأفراد طائفة الروما. |
De este modo, la nueva ley ha determinado en los hechos una inmediata mejora de los servicios de salud prestados a los árabes israelíes desde el punto de vista cuantitativo y de su proximidad. | UN | وبذلك، أسفر القانون الجديد في واقع اﻷمر، عن تحسن فوري في حجم خدمات الرعاية الصحية المقدمة لعرب اسرائيل وفي قربها منهم. |
Papá la conoció en Marruecos y está totalmente emocionada por los árabes. | Open Subtitles | تعرّف عليها والدي في المغرب وقد كانت مفتونة للغاية بالعرب. |
No obstante, tarde o temprano los agresores serán derrotados, y los árabes y los palestinos serán libres de nuevo. | UN | وعاجلا أم آجلا سيهزم المعتدون وتعود فلسطين حرة عربية. |
También darán las necesarias garantías legítimas a Israel y propiciarán un clima de confianza entre los árabes e israelíes. | UN | إن تحقيق تلك اﻷسس سيوفر مناخا جديدا من الثقة بين الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي. |
C. Equipo de tareas de alto nivel sobre cuestiones relacionadas con los árabes y los kurdos | UN | جيم - فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالمسائل العربية - الكردية |