"los árabes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرب
        
    • عرب
        
    • للعرب
        
    • العربي
        
    • والعرب
        
    • لعرب
        
    • بالعرب
        
    • عربية
        
    • الشعوب العربية
        
    • عربا
        
    • بالمسائل العربية
        
    Se considera que los árabes y musulmanes, asimilados con frecuencia a los terroristas, serían quienes más se verían perjudicados por esta legislación. UN ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع.
    Espero que no me pregunte sobre los árabes que compraron mi negocio. Open Subtitles آمل أن لا يسألوا عن العرب الذين استولوا على محلّي
    Tú sabes muy bien que EE.UU. no quiere esclavizar a todos los árabes. Open Subtitles انت تعلم جيدا ان امريكا لا تريد ان تستعبد كل العرب
    Según el Corán y las palabras del Profeta Mahoma, todos tenemos la obligación de destruirlo, tanto los árabes como los no árabes. UN ووفقا للقرآن وأحاديث سيدنا محمد، هناك التزام بتدميره وتدمير من هم على شاكلته، سواء كانوا عربا أو غير عرب.
    Los trabajadores judíos recibían un sueldo de aproximadamente 26 dólares diarios y en cambio los árabes recibían el sueldo mínimo de aproximadamente 15 dólares. La diferencia la reembolsaba el Gobierno. UN ويحصل العمال اليهود على أجر يبلغ ٢٦ دولارا في اليوم تقريبا في حين يدفع للعرب اﻷجر اﻷدنى البالغ ١٥ دولارا؛ وتتولى الحكومة تسديد الفارق بين اﻷجرين.
    Todos los árabes están atrasados una hora. Es genético. No podemos hacer nada. Open Subtitles كل العرب يتأخرون ساعة هذا وراثي، لا يمكنني أن نمنع أنفسنا
    ¿Habéis tenido alguna sensación de los árabes de cómo progresan las cosas? Open Subtitles هل حصلت على أي معنى من العرب كيف تتطور الأمور؟
    No cabe sorprenderse de que los patrocinadores de la resolución sigan echando la culpa a Israel por la persecución de los refugiados palestinos que realizan los árabes. UN وليس غريبا أن يظل مقدمو هذا القرار يلومون اسرائيل على اضطهاد العرب للاجئين الفلسطينيين.
    El acuerdo palestino-israelí ha allanado el camino a otros acuerdos entre los árabes e Israel. UN لقد أتاح الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي فرصة لتحقيق اتفاقات أخرى بين العرب وإسرائيل.
    Se comunicó que se había producido una riña entre ellos y los árabes que intentaban viajar a Jericó. UN وأفادت التقارير أنه حدثت مجابهات بينهم وبين العرب الذين كانوا يحاولون السفر إلى أريحا.
    A causa de tales actos de hostigamiento, los árabes sirios se han visto forzados a vender su ganado. UN فاضطرت هذه المضايقات العرب السوريين إلى بيع مواشيهم.
    A ese respecto, se están ejerciendo presiones para persuadir a los árabes a que busquen tratamiento en instituciones israelíes y hacer que la anexión del Golán sea un hecho consumado. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.
    Todos saben que esos convenios estaban lejos de satisfacer las aspiraciones y las esperanzas de los árabes y que han anulado la posibilidad de un arreglo global. UN ويعلم الجميع أن هذه الاتفاقــــات جــاءت دون طموحات العرب وأمانيهم بمراحل وقضت علـــى مفهوم الحل الشامل.
    En los últimos años se ha observado un cambio positivo en las relaciones entre los árabes y los israelíes. UN فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين.
    Esta doctrina, que difiere de todos los conceptos y doc-trinas de seguridad aceptados en todo el mundo, demues-tra que son los árabes, y no Israel, los que necesitan seguridad. UN وهذه النظرة المغايرة لكل مفاهيم اﻷمن ونظرياته في العالم تؤكد حقيقة أن من يحتاج لﻷمن هم العرب وليس اسرائيل.
    Esas tribus árabes, cuyos orígenes son conocidos, están profundamente enraizadas en el Iraq y emparentadas con los árabes de toda la región. UN فهذه القبائل العربية، ذات اﻷصول المعروفة، متأصلة جذورها في العراق ومتصاهرة مع العرب الموجودين في المنطقة.
    Sin embargo, negó que los hubiera golpeado y dijo que dos judíos con barbas que también habían llegado al lugar habían golpeado a los árabes con las culatas de sus metralletas UZI y que les habían propinado puntapiés. UN بيد أنه أنكر أنه ضربهم وقال إن يهوديين ملتحيين وصلا أيضا الى المكان وضربا العرب بأعتاب مدافع اﻷوزي الرشاشة وركلاهم.
    2. Violaciones que afectan a los árabes de las marismas UN الانتهاكات فيما يتعلق باﻷكراد الانتهاكات ضد عرب اﻷهوار
    Sin embargo, en diversos informes se sugería que se había convenido en que se expedirían a los árabes israelíes permisos de visitantes por razones humanitarias. UN ومع ذلك ذكرت عدة تقارير أنه تم الاتفاق على إصدار تصاريح زيارة للعرب الاسرائيليين ﻷسباب إنسانية.
    No sentimos temor en ese sentido. El Iraq trata de dividir a los árabes. UN هو بالأحرى يخاف أن يقول إنه يسعى دائما إلى شق الصف العربي.
    Señaló los casos de incitación verbal al odio contra los extranjeros, los árabes, los musulmanes y los romaníes. UN وأشارت بنغلاديش إلى انتشار خطاب الكراهية الذي يستهدف الرعايا الأجانب والعرب والمسلمين وأفراد طائفة الروما.
    De este modo, la nueva ley ha determinado en los hechos una inmediata mejora de los servicios de salud prestados a los árabes israelíes desde el punto de vista cuantitativo y de su proximidad. UN وبذلك، أسفر القانون الجديد في واقع اﻷمر، عن تحسن فوري في حجم خدمات الرعاية الصحية المقدمة لعرب اسرائيل وفي قربها منهم.
    Papá la conoció en Marruecos y está totalmente emocionada por los árabes. Open Subtitles تعرّف عليها والدي في المغرب وقد كانت مفتونة للغاية بالعرب.
    No obstante, tarde o temprano los agresores serán derrotados, y los árabes y los palestinos serán libres de nuevo. UN وعاجلا أم آجلا سيهزم المعتدون وتعود فلسطين حرة عربية.
    También darán las necesarias garantías legítimas a Israel y propiciarán un clima de confianza entre los árabes e israelíes. UN إن تحقيق تلك اﻷسس سيوفر مناخا جديدا من الثقة بين الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي.
    C. Equipo de tareas de alto nivel sobre cuestiones relacionadas con los árabes y los kurdos UN جيم - فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالمسائل العربية - الكردية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus