La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de los últimos acontecimientos en la República Centroafricana. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Han convenido en que se deberán tener en cuenta los últimos acontecimientos, entre ellos: | UN | واتفقت المنظمتان على ضرورة وضع آخر التطورات في الاعتبار، ومنها ما يلي: |
los últimos acontecimientos en los territorios palestinos ocupados son bien conocidos por todos. | UN | إن التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تخفى على أحد. |
El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos sobre el terreno. | UN | وقدم السيد وكيل الأمين العام معلومات مستحدثة لأعضاء المجلس عن التطورات الأخيرة على أرض الميدان. |
Y de acuerdo a los últimos acontecimientos, no creo que quieras hacer ésto. | Open Subtitles | وفي ضوء الأحداث الأخيرة ، لا اعتقد انكي جاهزة لتفعلي هذا |
Memorando del Gobierno de Myanmar sobre los últimos acontecimientos en Myanmar | UN | مذكرة مقدمة من حكومة ميانمار عن أحدث التطورات في ميانمار |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó al Consejo de los últimos acontecimientos del proceso de paz de Bougainville. | UN | وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو ترك، إفادة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في عملية السلام في بوغانفيل. |
El Gobierno de la República de Croacia está seriamente preocupado por los últimos acontecimientos acaecidos en la región. | UN | تشعر حكومة جمهورية كرواتيا بقلق بالغ إزاء آخر التطورات بالمنطقة. |
El Comité también manifestó que le interesaba que se le informara de los últimos acontecimientos pertinentes señalados a la atención de la Relatora Especial. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالاطلاع على آخر التطورات ذات الصلة التي لفتت اليها اهتمام المقرر الخاص. |
Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك. |
Portugal está siguiendo con gran preocupación los últimos acontecimientos del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتتابـــــع البرتغال بقلق بالغ آخر التطورات في عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, la delegación lamentaba que los últimos acontecimientos en Côte d ' Ivoire no estuvieran reflejados en el programa por país, aprobado poco antes. | UN | ومع ذلك فقد أعرب هذا الوفد عن أسفه لأن البرنامج القطري الذي اعتمد لتوه لم يعكس التطورات الأخيرة في كوت ديفوار. |
En los párrafos 22 y 23 se hace referencia a los últimos acontecimientos en relación con los centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales. | UN | وقد تجلت في الفقرتين 22 و 23 التطورات الأخيرة التي تؤثر في المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Sería muy desafortunado que los últimos acontecimientos se utilizaran para retrasar aún más su entrada en vigor. | UN | وسيكون من المؤسف للغاية إذا ما استُغلت التطورات الأخيرة في زيادة تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة. |
Los proyectos se han actualizado para reflejar en ellos los últimos acontecimientos acaecidos en la región y en relación con el proceso de paz. | UN | وتم استكمال هذه المشاريع لكي تعكس التطورات الأخيرة في المنطقة وفي عملية السلام. |
Teniendo en cuenta los últimos acontecimientos relativos a la crisis, Acuerdan lo siguiente: | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما التطورات الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي: |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo de Seguridad de los últimos acontecimientos en Timor Oriental. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأحداث الأخيرة في تيمور الشرقية. |
Esta sesión es oportuna habida cuenta de la crisis persistente y de los últimos acontecimientos en el Oriente Medio. | UN | فهذا الاجتماع حسن التوقيت بالنظر إلى استمرار الأزمة وإلى الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط. |
Debe procurarse denodadamente mantener informados a los investigadores acerca de los últimos acontecimientos, además de estar bien vinculados a las redes mundiales de investigación agrícola. | UN | فيجب بذل قصارى الجهود لتمكين باحثيها من الاطلاع على أحدث التطورات ومن الاندماج في شبكات البحوث الزراعية العالمية. |
La comunidad internacional debe responder a los últimos acontecimientos y adoptar medidas urgentes para fortalecer la universalidad, la eficacia y la autoridad del Tratado. | UN | وأشار إلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للتطورات الأخيرة وأن يتخذ خطوات عاجلة لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها. |
Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Acogemos con beneplácito los últimos acontecimientos en este sentido. | UN | ونحن نرحب بالتطورات الأخيرة في ذلك الصدد. |
También informó al Consejo de los últimos acontecimientos en el país en relación con el Acuerdo General de Paz. | UN | وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام. |
Según ha subrayado la Alta Comisionada, pese a los últimos acontecimientos en todo el mundo, los objetivos fundamentales del ACNUR siguen siendo preservar el principio del asilo y garantizar que a los refugiados se les ofrezcan alternativas. | UN | ولقد أكدت المفوضة السامية أنه برغم الأحداث التي وقعت مؤخراً في أنحاء العالم، يبقى صون مبدأ اللجوء وضمان توفير خيارات للاجئين الهدفين الأساسيين للمفوضية. |
los últimos acontecimientos muestran que el comercio equitativo se está desarrollando y extendiendo por todo el mundo, especialmente en Europa. | UN | وتبين التطورات الحديثة نمو واتساع نطاق التجارة المنصفة، خاصة في أوروبا. |
los últimos acontecimientos en la subregión del África occidental nos dan motivos de esperanza. | UN | والتطورات الأخيرة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية قد بعثت فينا الأمل. |
El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos referentes a los combates. | UN | وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن آخر تطورات القتال. |
V. Algunas reflexiones sobre los últimos acontecimientos 51 - 64 13 | UN | خامساً - بعض الآراء بشأن التطورات القريبة العهد 51-64 16 |
Pese a los progresos innegables, los últimos acontecimientos en El Salvador provocan inquietud. | UN | وعلــى الرغم من هذا التقدم الذي لا جدال فيه، فإن التطورات اﻷخيرة فـي السلفادور أثارت القلق. |
En el informe se ofrece un buen panorama de los últimos acontecimientos ocurridos en la respuesta mundial al SIDA y servirá de valoración provisional útil mientras no se disponga del examen más completo que se efectuará el año próximo. | UN | ويقدم التقرير صورة عامة جيدة لآخر التطورات في التصدي العالمي للإيدز، وهو تقييم مؤقت ومفيد إلى أن يُجرى استعراض أشمل العام المقبل. |