"los últimos acontecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آخر التطورات
        
    • التطورات الأخيرة
        
    • الأحداث الأخيرة
        
    • أحدث التطورات
        
    • للتطورات الأخيرة
        
    • بآخر التطورات
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • التطورات المستجدة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخراً
        
    • التطورات الحديثة
        
    • والتطورات الأخيرة
        
    • آخر تطورات
        
    • التطورات القريبة العهد
        
    • فإن التطورات اﻷخيرة
        
    • لآخر التطورات
        
    La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de los últimos acontecimientos en la República Centroafricana. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Han convenido en que se deberán tener en cuenta los últimos acontecimientos, entre ellos: UN واتفقت المنظمتان على ضرورة وضع آخر التطورات في الاعتبار، ومنها ما يلي:
    los últimos acontecimientos en los territorios palestinos ocupados son bien conocidos por todos. UN إن التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تخفى على أحد.
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos sobre el terreno. UN وقدم السيد وكيل الأمين العام معلومات مستحدثة لأعضاء المجلس عن التطورات الأخيرة على أرض الميدان.
    Y de acuerdo a los últimos acontecimientos, no creo que quieras hacer ésto. Open Subtitles وفي ضوء الأحداث الأخيرة ، لا اعتقد انكي جاهزة لتفعلي هذا
    Memorando del Gobierno de Myanmar sobre los últimos acontecimientos en Myanmar UN مذكرة مقدمة من حكومة ميانمار عن أحدث التطورات في ميانمار
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó al Consejo de los últimos acontecimientos del proceso de paz de Bougainville. UN وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو ترك، إفادة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في عملية السلام في بوغانفيل.
    El Gobierno de la República de Croacia está seriamente preocupado por los últimos acontecimientos acaecidos en la región. UN تشعر حكومة جمهورية كرواتيا بقلق بالغ إزاء آخر التطورات بالمنطقة.
    El Comité también manifestó que le interesaba que se le informara de los últimos acontecimientos pertinentes señalados a la atención de la Relatora Especial. UN وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالاطلاع على آخر التطورات ذات الصلة التي لفتت اليها اهتمام المقرر الخاص.
    Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك.
    Portugal está siguiendo con gran preocupación los últimos acontecimientos del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتتابـــــع البرتغال بقلق بالغ آخر التطورات في عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, la delegación lamentaba que los últimos acontecimientos en Côte d ' Ivoire no estuvieran reflejados en el programa por país, aprobado poco antes. UN ومع ذلك فقد أعرب هذا الوفد عن أسفه لأن البرنامج القطري الذي اعتمد لتوه لم يعكس التطورات الأخيرة في كوت ديفوار.
    En los párrafos 22 y 23 se hace referencia a los últimos acontecimientos en relación con los centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales. UN وقد تجلت في الفقرتين 22 و 23 التطورات الأخيرة التي تؤثر في المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Sería muy desafortunado que los últimos acontecimientos se utilizaran para retrasar aún más su entrada en vigor. UN وسيكون من المؤسف للغاية إذا ما استُغلت التطورات الأخيرة في زيادة تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة.
    Los proyectos se han actualizado para reflejar en ellos los últimos acontecimientos acaecidos en la región y en relación con el proceso de paz. UN وتم استكمال هذه المشاريع لكي تعكس التطورات الأخيرة في المنطقة وفي عملية السلام.
    Teniendo en cuenta los últimos acontecimientos relativos a la crisis, Acuerdan lo siguiente: UN وإذ تضعان في اعتبارهما التطورات الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي:
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo de Seguridad de los últimos acontecimientos en Timor Oriental. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأحداث الأخيرة في تيمور الشرقية.
    Esta sesión es oportuna habida cuenta de la crisis persistente y de los últimos acontecimientos en el Oriente Medio. UN فهذا الاجتماع حسن التوقيت بالنظر إلى استمرار الأزمة وإلى الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط.
    Debe procurarse denodadamente mantener informados a los investigadores acerca de los últimos acontecimientos, además de estar bien vinculados a las redes mundiales de investigación agrícola. UN فيجب بذل قصارى الجهود لتمكين باحثيها من الاطلاع على أحدث التطورات ومن الاندماج في شبكات البحوث الزراعية العالمية.
    La comunidad internacional debe responder a los últimos acontecimientos y adoptar medidas urgentes para fortalecer la universalidad, la eficacia y la autoridad del Tratado. UN وأشار إلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للتطورات الأخيرة وأن يتخذ خطوات عاجلة لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها.
    Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Acogemos con beneplácito los últimos acontecimientos en este sentido. UN ونحن نرحب بالتطورات الأخيرة في ذلك الصدد.
    También informó al Consejo de los últimos acontecimientos en el país en relación con el Acuerdo General de Paz. UN وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام.
    Según ha subrayado la Alta Comisionada, pese a los últimos acontecimientos en todo el mundo, los objetivos fundamentales del ACNUR siguen siendo preservar el principio del asilo y garantizar que a los refugiados se les ofrezcan alternativas. UN ولقد أكدت المفوضة السامية أنه برغم الأحداث التي وقعت مؤخراً في أنحاء العالم، يبقى صون مبدأ اللجوء وضمان توفير خيارات للاجئين الهدفين الأساسيين للمفوضية.
    los últimos acontecimientos muestran que el comercio equitativo se está desarrollando y extendiendo por todo el mundo, especialmente en Europa. UN وتبين التطورات الحديثة نمو واتساع نطاق التجارة المنصفة، خاصة في أوروبا.
    los últimos acontecimientos en la subregión del África occidental nos dan motivos de esperanza. UN والتطورات الأخيرة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية قد بعثت فينا الأمل.
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos referentes a los combates. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن آخر تطورات القتال.
    V. Algunas reflexiones sobre los últimos acontecimientos 51 - 64 13 UN خامساً - بعض الآراء بشأن التطورات القريبة العهد 51-64 16
    Pese a los progresos innegables, los últimos acontecimientos en El Salvador provocan inquietud. UN وعلــى الرغم من هذا التقدم الذي لا جدال فيه، فإن التطورات اﻷخيرة فـي السلفادور أثارت القلق.
    En el informe se ofrece un buen panorama de los últimos acontecimientos ocurridos en la respuesta mundial al SIDA y servirá de valoración provisional útil mientras no se disponga del examen más completo que se efectuará el año próximo. UN ويقدم التقرير صورة عامة جيدة لآخر التطورات في التصدي العالمي للإيدز، وهو تقييم مؤقت ومفيد إلى أن يُجرى استعراض أشمل العام المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus