ويكيبيديا

    "los acontecimientos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات في
        
    • اﻷحداث في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • تطورات في
        
    • بالتطورات في
        
    • للتطورات في
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • الأحداث الجارية في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • التطورات على
        
    • الأحداث على
        
    • أحداث في
        
    • التطورات التي تحدث في
        
    • بالتطورات الحاصلة في
        
    El Consejo de Seguridad continúa tratando la cuestión de Sudáfrica y sus miembros siguen los acontecimientos en ese país con sumo interés. UN ولا يزال مجلس اﻷمن يبقي مسألة جنوب افريقيا قيد نظره، ويواصل أعضاؤه متابعة التطورات في ذلك البلد باهتمام شديد.
    los acontecimientos en la península de Corea son también motivo de gran inquietud. UN كما أن التطورات في شبه الجزيرة الكورية مسألة تثير بالغ القلق.
    Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    El Embajador Sahnoun, que ha visitado Burundi varias veces, continúa siguiendo los acontecimientos en ese país muy de cerca. UN ولا يزال السفير سحنون، الذي زار بوروندي عدة مرات، يتابع اﻷحداث في ذلك البلد عن كثب.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado de la evolución de los acontecimientos en Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    - Preparar informes periódicos, oportunos y públicos sobre los acontecimientos en el campo de los derechos humanos, además de que el Alto Representante prepare evaluaciones periódicas del cumplimiento; UN ● إعداد تقارير دورية وآنية وعلنية عما يحدث من تطورات في ميدان حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى التقييمات الدورية التي يجريها الممثل السامي لمدى الامتثال؛
    Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes** UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    los acontecimientos en el Afganistán empañaron en parte la reducción sustancial del cultivo de adormidera en el Asia sudoriental. UN وكانت التطورات في أفغانستان السبب الأساسي للانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا.
    La Comunidad del Caribe (CARICOM) sigue ocupándose de los acontecimientos en Haití. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء التطورات في هايتي.
    También han sido alentadores los acontecimientos en Sudáfrica. UN وكانت التطورات في جنوب افريقيا مشجعة أيضا.
    En los últimos días hemos seguido con gran preocupación los acontecimientos en la Federación de Rusia. UN في اﻷيام اﻷخيرة تابعنا باهتمام كبير التطورات في الاتحاد الروسي.
    Por contraste, es con sumo desaliento que vemos los acontecimientos en la ex Yugoslavia. UN وعلى عكس ذلك، نرى باستياء التطورات في يوغوسلافيا السابقة.
    Estos son los factores que determinan nuestra opinión acerca de los acontecimientos en Tayikistán. UN هذه هي العوامل التي تحدد رأينا في اﻷحداث في طاجيكستان.
    los acontecimientos en Angola continúan causándonos una gran ansiedad. UN فلا تزال اﻷحداث في أنغولا تسبب قدرا كبيرا من القلق بالنسبة لنا.
    Hemos seguido muy de cerca la evolución de los acontecimientos en ese país y nos alegramos de constatar que se han franqueado etapas positivas en el camino al restablecimiento de la democracia. UN وقد تابعنا عن كثب تطور اﻷحداث في ذلك البلد، وقد سررنا لاتخاذ خطوات ايجابية صوب استعادة الديمقراطية.
    El Comité también siguió de cerca los acontecimientos en los distintos Estados miembros y prestó su apoyo siempre que hizo falta. UN وتابعت اللجنة أيضا التطورات الحاصلة في كل دولة عضو في الجماعة وقدمت دعمها، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. UN فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل.
    No obstante, la comunidad internacional debe seguir atentamente los acontecimientos en la ex Yugoslavia. UN غير أن المجتمع الدولي يجب أن يظل مهتما بالتطورات في يوغوسلافيا السابقة.
    También esperamos con interés el examen completo, previsto para 2008, de los acontecimientos en la lucha contra la crisis mundial del VIH/SIDA. UN ونتطلع أيضا إلى الاستعراض الشامل للتطورات في مجال مكافحة أزمة الإيدز على الصعيد العالمي، المقرر إجراؤه في عام 2008.
    Además, se efectuaron economías de 70.900 dólares por concepto de reforma y renovación de locales debido a la necesidad urgente de campamentos y otras instalaciones para alojar a organizaciones internacionales que seguían los acontecimientos en Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، تحققت وفورات قدرها 900 70 دولار تحت بند التعديلات والتجديدات في الأماكن نتيجة للحاجة الماسة لإقامة معسكرات ومرافق أخرى لإيواء المنظمات الدولية بعد الأحداث التي وقعت في كوسوفو.
    Sudáfrica ha seguido los acontecimientos en el Oriente Medio con cauteloso optimismo. UN وتتابع جنوب أفريقيا التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط بتفاؤل حذر.
    Además, los acontecimientos en Kosovo septentrional también indican la determinación de muchos serbios de Kosovo de no participar en las instituciones de Kosovo. UN علاوة على ذلك، تنم الأحداث الجارية في شمال كوسوفو عن إصرار كثير من صرب كوسوفو على رفض المشاركة في مؤسسات كوسوفو.
    Contactos diarios con los medios de comunicación locales e internacionales sobre los acontecimientos en Chipre y la función y las actividades de la UNFICYP UN إجراء اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات المستجدة في قبرص ودور القوة وأنشطتها
    En colaboración con los organismos, y como medida de alerta temprana, el ACNUR vigila los acontecimientos en la frontera con Albania. UN وتقوم المفوضية، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى، وكتدبير لﻹنذار المبكر، بمراقبة التطورات على الحدود مع ألبانيا.
    El Consejo Supremo analizó la evolución de los acontecimientos en Palestina y el proceso de paz en Oriente Medio y decidió: UN واستعرض المجلس الوزاري تطورات الأحداث على الساحة الفلسطينية، ومستجدات عملية السلام في الشرق الأوسط، وأكد على ما يلي:
    En el caso de Haití, considera que sería recomendable que el Comité espere a que se aclare la situación, en particular en vista de que los acontecimientos en ese país son objeto de un seguimiento por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN واستحسن في حالة هايتي، أن تنتظر اللجنة لتصبح الحالة أكثر وضوحاً، لا سيما أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يرصد ما يجري من أحداث في هذا البلد.
    El Relator Especial ha seguido, y continúa siguiendo, con gran interés la evolución de los acontecimientos en algunos países. UN وقد تابع المقرر الخاص وهو يظل يتابع التطورات التي تحدث في عدد من البلدان باهتمام كبير.
    Garantizar que el público reciba educación e información sobre los acontecimientos en el Africa meridional; UN ـ ضمان توعية الجمهور وإعلامه بالتطورات الحاصلة في الجنوب الافريقي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد