La resolución de diversos recursos de la defensa también afectó la fecha de los alegatos finales y causó más retraso. | UN | كما أثّر الفصل في مختلف التماسات الدفاع في تاريخ المرافعات الختامية، مما أدى إلى مزيد من التأخر. |
Durante los alegatos orales, algunas de las partes plantearon nuevas cuestiones jurídicas que exigían respuesta de la parte opositora. | UN | وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة. |
los alegatos escritos en este caso ocupan 30 volúmenes gruesos de argumentos y documentación, y la fase de alegatos escritos fue seguida por cinco semanas de audiencias orales. | UN | ونصوص المرافعات المكتوبة في هذه القضية تصل إلى حوالي ٣٠ مجلدا ضخما من الحجج والوثائق. ومرحلة المرافعات المكتوبة تبعتها خمسة أسابيع من جلسات الاستماع. |
los alegatos judiciales se han tratado en otros textos, relativos al artículo 14. | UN | وقد تم تغطية مرافعات المحكمة في مكان آخر في المادة 14. |
Desde 1983 los alegatos formulados en las causas se han publicado esporádicamente, y no se han publicado los presentados desde 1990. | UN | وكان نشر المرافعات منذ عام ١٩٨٣ غير منتظم، ولم تنشر أية مرافعات وردت منذ عام ١٩٩٠. |
La Corte advierte que en esas circunstancias la presentación simultánea de los alegatos escritos de las partes no es una regla absoluta. | UN | ولذلك تشير المحكمة إلى أن تقديم المرافعات الخطيـة مـن قبـل الطرفين فـي آن واحـد ليـس قاعدة مطلقة في مثل هذه الظروف. |
82. los alegatos finales se presentaron del 26 al 29 de junio de 2001, después de lo cual la Sala declaró cerrado el proceso. | UN | 82 - وجرت المرافعات الختامية في الفترة من 26 إلى 29 حزيران/يونيه 2001، وأعلنت الدائرة الابتدائية بعد ذلك اختتام الدعوى. |
Mediante la misma providencia, el Tribunal dispuso acerca de las objeciones preliminares y de la presentación de los alegatos escritos. | UN | وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وعرض المرافعات الكتابية. |
los alegatos escritos superaron las 6.000 páginas; las audiencias duraron cinco semanas y las deliberaciones siete meses. | UN | وقد فاق عدد صفحات المرافعات المكتوبة 000 6 صفحة؛ واستغرقت جلسات الاستماع خمسة أسابيع والمداولات سبعة أشهر. |
Por ejemplo, una vez recibidos, los alegatos escritos deben tramitarse y duplicarse para trasmitirlos a los magistrados y a las partes en la causa. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب تجهيز المرافعات الخطية ونسخ صور منها عند ورودها لإحالتها إلى القضاة وأطراف القضية. |
La Sala de Apelaciones también escuchó los alegatos orales del procedimiento de apelación en la causa Rutaganda, y se espera que pronto dicte el fallo correspondiente. | UN | كذلك نظرت الدائرة الاستئنافية المرافعات الشفهية في استئناف روتوغندا، ويتوقع أن يصدر حكمها قريبا. |
Con arreglo al artículo 61, la Corte ha solicitado a las partes que se ciñan al objeto de los alegatos que presenten ante la Corte. | UN | وعملا بالمادة 61، طلبت المحكمة من الأطراف تركيز المرافعات التي يقدمونها إلى المحكمة. |
los alegatos finales se presentaron los días 14 y 15 de febrero de 2008. | UN | واستمعت الدائرة إلى المرافعات الختامية في يومي 14 و 15 شباط/فبراير 2008. |
iii. Una causa con cuatro coacusados a la espera de la presentación de los alegatos finales | UN | ' 3` قضية واحدة تشمل أربعة متهمين في انتظار الإستماع إلى المرافعات الختامية |
El párrafo 3 se refiere a las audiencias para la presentación de las pruebas o de los alegatos verbales, que se abordan más adelante en el Reglamento. | UN | وتشير الفقرة 3 إلى جلسات الاستماع من أجل عرض شهادات الشهود أو لتقديم مرافعات شفوية، وهو ما يأتي تناوله لاحقا في هذه القواعد. |
El Tribunal Supremo observó que los alegatos del litigio que tenía ante sí ya habían concluido. | UN | ولاحظت المحكمة العليا أن الفترة المسموح خلالها تقديم الحجج والبيانات في الدعوى المرفوعة أمامها قد انتهت. |
La reunión preliminar tendrá lugar el 18 de mayo de 2009 y el 25 de mayo comenzarán los alegatos. | UN | وتقرّر عقد جلسة تمهيدية في 18 أيار/مايو 2009 وبدء الإدلاء بالمرافعات الاستهلالية في 25 أيار/مايو 2009. |
Y luego los alegatos finales y ya habremos terminado. | Open Subtitles | و بعد المرافعة الختامية سنكون قد إنتهينا |
En la 23ª sesión plenaria los magistrados adoptaron una directiva práctica relativa a la duración de los alegatos. | UN | وفي الدورة الثالثة والعشرين للمحكمة بكامل هيئتها، اعتمد القضاة أيضا توجيه ممارسة بشأن طول المذكرات الموجزة. |
Aducen además que, al no haber una transcripción de los alegatos hechos o del fallo dictado en la vista en la que el Magistrado del Tribunal Supremo de la Columbia Británica fijó las costas del juicio, no habían podido apelar contra la decisión de este. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة. |
Todavía no se han programado los alegatos orales pendientes en el procedimiento de apelación en la causa Butare. | UN | ولم يُحدّد بعد الجدول الزمني للمرافعة الشفوية في ما تبقى من دعاوى الاستئناف في قضية بوتاري. |
petición de que se suspendiera la presentación de los alegatos también se fundamentó en la necesidad de traducir nuevos documentos descubiertos después del juicio. | UN | كما استند طلبه تعليق الجدول الزمني المتعلق بموجزات الوقائع إلى ضرورة ترجمة المواد الجديدة التي اكتشفها بعد المحاكمة. |
los alegatos del Dr. Brandt están causando un escándalo con gobiernos extranjeros... y organizaciones de derechos humanos que demandan una investigación. | Open Subtitles | إدعاءات الدّكتور براندت تخلق فضيحة مع الحكومة الأجنبية ومنظمات حقوق الإنسان تطلب التحقيق |
Lamentamos que por falta de recursos exista un atraso en la publicación de los fallos, opiniones consultivas y providencias de la Corte, así como de los alegatos, argumentos orales y documentos de la Corte. | UN | ونحن نأسف ﻷن الافتقار للموارد يسبب تأخيرا في إصدار منشورات المحكمة وهي التقارير عــن اﻷحكــام، والفتــاوى واﻷوامــر، وأيضــا الالتماسات، والمرافعات الشفوية، والوثائق. |