Descubrió que los altos precios del GLP de uso doméstico se debían principalmente al alza fijada por los proveedores de ese producto. | UN | وخلصت إلى أن ارتفاع أسعار غاز البترول المسيّل المحلية يرجع أساساً إلى رفع الأسعار من جانب مورِّدي هذا الغاز. |
Las necesidades adicionales se debieron a los altos precios alcanzados por los bienes y servicios en Liberia. | UN | نتجت الاحتياجات الاضافية عن ارتفاع أسعار السلع والخدمات في ليبريا. |
Algunos de esos países tienen abundantes recursos y se están beneficiando de los altos precios del petróleo, el gas y otros productos básicos. | UN | ويحظى عدد منها بوفرة في الموارد ويستفيد من ارتفاع أسعار النفط والغاز وسلع أساسية أخرى. |
Obviamente, la reforma comercial es un elemento importante de las políticas de mediano a largo plazos para enfrentar los altos precios. | UN | فمن الواضح أن إصلاح التجارة عنصر هام في السياسات المتوسطة والطويلة الأجل لمعالجة ارتفاع الأسعار. |
La primera de esas causas es el fuerte crecimiento económico de los países en desarrollo, en parte como consecuencia de los altos precios de los productos básicos. | UN | وتتمثل القوة المحركة الأولى في ارتفاع النمو الاقتصادي للبلدان النامية، كنتيجة جزئية لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
En pocas semanas pondremos en funcionamiento una red de seguridad social que mitigará las consecuencias de los altos precios del petróleo para los pobres. | UN | وبعد أسابيع قليلة، سنقيم شبكة للأمان الاجتماعي ستخفف من أثر ارتفاع أسعار النفط على الفقراء. |
los altos precios del petróleo y los minerales fueron los principales impulsores del crecimiento de los países que tuvieron el mejor desempeño. | UN | وكان ارتفاع أسعار النفط والمعادن من محفزات النمو الأساسية في البلدان الأفضل أداء. |
los altos precios de la energía también son responsables del aumento de los precios de los alimentos desde el punto de vista de su vínculo con el riego, los fertilizantes y el transporte. | UN | ويسهم ارتفاع أسعار الطاقة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من حيث ارتباطها بالري والمخصبات والمواصلات. |
A su vez, los altos precios del pienso han aumentado los costos del sector ganadero y han hecho subir los precios de los productos de la ganadería y los lácteos. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الأعلاف بدوره إلى زيادة تكاليف الإنتاج الحيواني، وإلى زيادة أسعار الماشية ومنتجات الألبان. |
Declaración sobre la respuesta al problema de los altos precios de los alimentos y los obstáculos con que tropieza el desarrollo de la agricultura | UN | إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية |
Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; | UN | وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛ |
Necesitamos medidas globales para hacer frente a los altos precios de los productos básicos y a una población mundial en aumento que exige más energía. | UN | ونريد عملا عالميا للتعامل مع ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتزايد الطلب على الطاقة من سكان العالم. |
En Filipinas, nos afectan los altos precios de los alimentos, los combustibles y el arroz. | UN | ونحن في الفلبين نشعر بألم ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والأرز. |
No obstante, los efectos de los altos precios de los alimentos y el combustible sobre la reducción de la pobreza, el crecimiento económico y la estabilidad social son motivo de gran preocupación. | UN | غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا. |
los altos precios de los piensos también han encarecido la producción pecuaria, con lo que han aumentado los precios de los productos de la ganadería y los productos lácteos. | UN | وأدى أيضاً ارتفاع أسعار العلف إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج الحيواني وبالتالي إلى ارتفاع أسعار المواشي ومنتجات الألبان. |
La situación también empeoró debido a los altos precios del combustible. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الوقود إلى ازدياد الحالة سوءا. |
Además, los altos precios contribuyen a la división entre las clases de quienes acceden a los recursos y quienes no, lo que supone una carga más que se suma a las que ya pesan sobre las mujeres de bajos ingresos. | UN | ولا يضمن ذلك الجودة، ويساهم ارتفاع الأسعار في التوزيع الطبقي في إمكانية الحصول على هذه الموارد. ويفرض ذلك ضغطا إضافيا على المرأة المنخفضة الدخل. |
Sólo si ayudamos a África a convertirse en exportador neto de alimentos en lugar de importador neto podremos entonces albergar la esperanza de poner fin de forma duradera a los altos precios de los alimentos. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في التوصل إلى إنهاء ارتفاع الأسعار في الأجل الطويل إلا بمساعدة أفريقيا في أن تصبح مصدرة صافية للمواد الغذائية بدلا من أن تكون مستوردة صافية. |
Lo más probable es que esta estrategia consista fundamentalmente en inversiones públicas masivas, unidas a corto plazo a subsidios adecuados que contrarresten los altos precios iniciales. | UN | ومن المرجح أن تكون الاندفاعة القوية نحو الاستثمار العام، مقترناً على المدى القصير بإعانات مناسبة للتعويض عن ارتفاع الأسعار الأولية، في صميم هذه الاستراتيجية. |
Sin embargo, debido a los altos precios del petróleo, se previo para 2011 un crecimiento en la región de la CESPAO del 4,8%. | UN | ومع ذلك، نظـــرا لارتفاع أسعار النفط، يتوقــع للنمو في منطقة اللجنة أن يبلغ 4.8 في المائة في عام 2011. |
Hablar de combatir la pobreza y el hambre es contradictorio con los altos precios del petróleo que sufrimos los países consumidores. | UN | ومن التناقض أن يتكلم المرء عن مكافحة الفقر والجوع في وقت تدفع فيه البلدان المستهلكة هذه الأسعار المرتفعة للنفط. |
Se observó que si no se tomaban esas medidas, la baja producción y los altos precios de los alimentos tendrían un efecto particularmente devastador, especialmente en los países importadores netos de alimentos, con el consiguiente riesgo de que se desencadenara otra crisis alimentaria. | UN | ولوحظ أنه بدون اتخاذ تدابير كهذه، فإن انخفاض انتاج الأغذية واستمرار الأسعار العالية للأغذية سيحدثان أثراً مدمراً، وخاصة على البلدان المستوردة الصافية للأغذية، مع خطر تفجر أزمة غذائية أخرى. |