Al respecto, observó la necesidad de estudiar detalladamente las maneras de fortalecer los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para ello era necesario, entre otras cosas, que los gobiernos examinaran sus programas actuales y adoptaran los arreglos institucionales que fueran necesarios. | UN | ورأت أن هذا يقتضي أمورا منها أن تستعرض الحكومات البرامج الحالية، وأن تكيف الترتيبات المؤسسية التي تقابلها حسب اللزوم. |
Esa propuesta requeriría enmendar los arreglos institucionales más allá de las reformas actuales. | UN | ويتطلب هذا الاقتراح تعديل الترتيبات المؤسسية بما يتجاوز نطاق اﻹصلاحات الحالية. |
En él se recogen exclusivamente los debates relacionados con los arreglos institucionales. | UN | وهي لا تعكس سوى المناقشات المتصلة بالترتيبات المؤسسية. |
También se necesitará una reconfiguración viable de los arreglos institucionales para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Mi delegación reafirma la continua validez de todos los acuerdos alcanzados sobre los arreglos institucionales de seguimiento de la Cumbre de Río. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو. |
La visita también permite a los expertos estudiar los arreglos institucionales de la Parte. | UN | كما تتيح فرصة جيدة للفريق كي يفحص الترتيبات المؤسسية لدى الطرف المعني. |
La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
En este sentido, la tecnología no puede reducirse a un simple conjunto de equipos y procedimientos, sino que debe incluir los arreglos institucionales y las estructuras de incentivos que le dan apoyo. | UN | فالتكنولوجيا بهذا المعنى، ليست مجرد معدات وبرامج، وإنما هي أيضا دعم الترتيبات المؤسسية وهياكل الحوافز. |
Hasta ahora hemos hecho avances positivos en El Cairo sobre la cuestión de los arreglos institucionales. | UN | لقد أحرزنا حتى اﻵن تقدما ايجابيا في القاهرة بشأن مسألة الترتيبات المؤسسية. |
Por último, habría que revisar los arreglos institucionales relativos al control de armamentos y el desarme. | UN | وأخيرا فإنه سيتعين إعادة النظر في الترتيبات المؤسسية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Consideramos que los arreglos institucionales en vigor necesitan más tiempo para desarrollar su trabajo al máximo de una manera eficaz. | UN | ونحن نعتبر أن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لكي نطور بفعالية وإلى أكبر حد عمل الترتيبات المؤسسية الحالية. |
Teniendo en cuenta el hecho de que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se examinará la cuestión de los arreglos institucionales en la Plataforma de Acción, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سينظر في مسألة الترتيبات المؤسسية في منهاج العمل، |
En primer lugar, los arreglos institucionales actuales para promover la agricultura sostenible se basan en gran medida en los proyectos. | UN | فأولا، الترتيبات المؤسسية الحالية لتعزيز الزراعة المستدامة قائمة الى حد بعيد على أساس المشاريع. |
Habida cuenta de lo expuesto el Secretario General estima que los arreglos institucionales actuales para el Programa 45 son los más eficaces. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية. |
La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
los arreglos institucionales vigentes dentro del sistema de las Naciones Unidas también requerirán fortalecimiento para aplicar plenamente el Programa de Acción. | UN | وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل. |
9) Trasladar los aspectos relacionados con los arreglos institucionales a la sección E del capítulo II, relativa a los arreglos institucionales. | UN | نقل الجوانب المتعلقة بالترتيبات المؤسسية إلى الفصل الثاني، القسم هاء، بشأن الترتيبات المؤسسية. |
La armonización de los arreglos institucionales en todo el sistema de las Naciones Unidas tendrá que ser llevada a cabo también como cuestión prioritaria. | UN | ويتعين القيام على سبيل اﻷولوية بتحقيق الاتساق للترتيبات المؤسسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Sección 1 se ocupa de los costos para los Estados Partes y de los arreglos institucionales. | UN | يتناول الفرع ١ التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية. |
Las Partes podrán fortalecer y establecer o designar los arreglos institucionales a nivel nacional. | UN | ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني. |
El cuarto equipo indicó que, tras prolongados debates, aún estaban finalizando los arreglos institucionales nacionales con su organismo de realización para comenzar la puesta en práctica del documento del PNA aprobado. | UN | أما الفريق الرابع فبين أنه، إثر مناقشات مطولة، ما زال بصدد إنجاز الترتيبات المؤسساتية الوطنية مع وكالته التنفيذية بغية الشروع في تنفيذ مضمون وثيقة برنامج العمل الوطني المعتمدة. |
3. Fortalecer los arreglos institucionales con asociados externos | UN | 3 - تعزيز الترتيبات التنظيمية بشركاء خارجيين |
183. Con respecto a los arreglos institucionales ya existentes y los eventuales arreglos nuevos, las Partes propusieron lo siguiente: | UN | 183- وعن ترتيبات المؤسسات الموجودة والجديدة الممكنة، اقترحت الأطراف: |
El FNUAP también prestará ayuda a los países en el establecimiento de los arreglos institucionales apropiados que faciliten la formulación y aplicación eficaces de las políticas demográficas en el marco de las estrategias de desarrollo a nivel nacional y subnacional. | UN | وسيساعد الصندوق أيضا البلدان في اﻹتيان بترتيبات مؤسسية مناسبة من شأنها أن تيسر القيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ السياسات السكانية في إطار الاستراتيجيات اﻹنمائية، على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Opciones para los arreglos institucionales del proceso ordinario | UN | جيــم - خيارات الترتيبات المؤسسة للعملية المنتظمة |
Orientaciones del Secretario General de las Naciones Unidas sobre los arreglos institucionales para la secretaria permanente | UN | مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الترتيب المؤسسي لﻷمانة الدائمة |
También proporciona las estrategias operativas y los arreglos institucionales de carácter general para lograr la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويقدم الإطار أيضاً استراتيجيات عملية واسعة وترتيبات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
China considera que el estatuto, la composición y los arreglos institucionales actuales del Consejo pueden satisfacer los requisitos de su mandato. | UN | وترى الصين أن المكانة الحالية للمجلس وتكوينه وترتيباته المؤسسية يمكن أن تلبي شروط ولايته. |
los arreglos institucionales eran pertinentes para un período concreto e inevitablemente deben adaptarse, transformarse o hasta modificarse radicalmente en la medida en que las circunstancias materiales han cambiado y los significados, prácticas y propósitos prevalecientes han sido desafiados por nuevas opiniones subjetivas. | UN | فالترتيبات المؤسسية القائمة كانت مفيدة لفترة محددة من الزمن، ولا بد من مواءمتها، وتحويلها أو حتى تعديلها بصورة جذرية مع تغير الظروف المادية ومواجهة المعاني والممارسات والمقاصد القائمة لتحديات جديدة. |