Los países nórdicos subrayan la importancia de coordinar todos los aspectos del proceso de planificación. | UN | وتشدد بلدان الشمال اﻷوروبي على أهمية التنسيق فيما يتعلق بجميع جوانب عملية التخطيط. |
Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. | UN | كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار. |
En sus conversaciones abarcaron todos los aspectos del proceso de paz y prometieron su cooperación para consolidar la paz en Angola y aplicar las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | وغطيا خلال مناقشاتهما جميع جوانب عملية السلم، وتعهدا بالتعاون لتدعيم السلم في أنغولا وتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا. |
La secretaría de la Conferencia publica periódicamente un boletín que abarca todos los aspectos del proceso preparatorio de la Conferencia. | UN | وأمانة المؤتمر تصدر نشرة إخبارية دورية تغطي جميع جوانب العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Más discutible es, sin embargo, que todos los aspectos del proceso sean igualmente beneficiosos. | UN | ومع ذلك، فمن المشكوك فيه إذا كانت جميع جوانب العملية ستعود بفوائد متساوية. |
Además, en el proyecto se recalcan los aspectos del proceso de paz que precisan mayores esfuerzos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يركز مشروع القــرار بوجــه خــاص على جوانب عملية السلام التي تقتضي المزيد من الجهود الدولية. |
Se acordó que en todos los aspectos del proceso de recuperación participarían activamente ciudadanos de Liberia, en especial en la determinación de los objetivos y proyectos prioritarios. | UN | واتفق على أن يشترك الليبريون بنشاط في جميع جوانب عملية اﻹنعاش ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات لﻷهداف والمشاريع. |
El compromiso de Noruega con todos los aspectos del proceso de paz y su convicción de que la comunidad internacional debe desempeñar un importante papel de apoyo permanecen inalterables. | UN | والتزام النرويج بكل جوانب عملية الســلام، وإيمانهــا بأهمية الدور الداعم للمجتمع الدولي، ما زالا ثابتين كما كانا دائما. |
Hoy el reto más grave que enfrenta el pueblo afgano es la falta de seguridad, lo que repercute negativamente en todos los aspectos del proceso de paz. | UN | وأخطر تحدٍ يواجه الشعب الأفغاني اليوم هو الافتقار إلى الأمن، فهو يضر بجميع جوانب عملية السلام. |
Debe permitirse que las mujeres participen en todos los aspectos del proceso de reconstrucción y consolidación de la paz. | UN | يجب السماح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب عملية التعمير وإعادة البناء. |
La radio de la UNMIL ha dado un impulso importante para aumentar los conocimientos del público de todos los aspectos del proceso de paz. | UN | وقد رفعت إذاعة البعثة مستوى الوعي الجماهيري إلى حد كبير في ما يتعلق بجميع جوانب عملية السلام. |
Turquía, por su parte, está dispuesta a contribuir a los esfuerzos internacionales para reanudar todos los aspectos del proceso de paz. | UN | وتركيا، من جانبها، مستعدة للإسهام في الجهود الدولية من أجل استئناف جميع جوانب عملية السلام. |
Si bien es importante obtener información sobre todos los aspectos del proceso de discapacitación, esto no es posible en los censos. | UN | ومع أن من المهم جمع معلومات بشأن جميع جوانب عملية الإعاقة فإنه يتعذر القيام بذلك في التعدادات. |
- Ofrecer asesoramiento y apoyo analítico a la Conferencia de la Carta de la Energía y a sus órganos subsidiarios en relación con todos los aspectos del proceso de la Carta de la Energía; | UN | تقديم الدعم والمشورة التحليليين لمؤتمر ميثاق الطاقة وهيئاته الفرعية بشأن كافة جوانب عملية ميثاق الطاقة؛ |
La Misión estableció un comité directivo del presupuesto para dirigir todos los aspectos del proceso de elaboración del presupuesto, hasta su presentación final a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | أنشأت البعثة لجنة لتوجيه جميع جوانب عملية الميزانية حتى تقديم الميزانية إلى المقر. |
Desearía rendir homenaje a las autoridades electorales de Mozambique por la organización eficaz e imparcial de todos los aspectos del proceso electoral. | UN | وأود أن أحيي السلطات الانتخابية لما اتسم به تنظيم جميع جوانب العملية الانتخابية من كفاءة وتجرد. |
Considerando la abundancia de documentación sobre la preparación del genocidio, el presente informe no abordará todos los aspectos del proceso. | UN | ونظراً للكم الهائل من المواد المكتوبة بشأن التحضير لﻹبادة الجماعية، لن يركز هذا التقرير على جميع جوانب العملية. |
Se precisa la contribución eficaz de las organizaciones de la sociedad civil en todos los aspectos del proceso de toma de decisiones a nivel mundial. | UN | إنها تتطلب اﻹسهام الفعال من منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب العملية العالمية لصنع القرار. |
Los magistrados han llegado a la conclusión de que hay que examinar minuciosamente todos y cada uno de los aspectos del proceso a fin de que éste se lleve a cabo en forma justa y eficiente y de no perder tiempo. | UN | وقد تبين للقضاة أن كل جانب من جوانب العملية يتعين بحثه بدقة لضمان النزاهة والكفاءة في سير الإجراءات وعدم تضييع الوقت. |
67. Los métodos especificados deberán abarcar todos los aspectos del proceso analítico para cada tipo de muestra que se pueda recoger, con arreglo a la lista de materiales de muestra que se indica en el párrafo 63 supra. | UN | 67 - ينبغي للطرق المحددة أن تغطي جميع أوجه العملية التحليلية لكل نوع من العيينات التي يمكن جمعها طبقاً لقائمة مواد العيينات في الفقرة 63 عاليه. |
Por lo demás, continúan las negociaciones bilaterales y multilaterales entre Israel y sus vecinos, de modo que Israel espera con interés que se consiga progresar en todos los aspectos del proceso de paz. | UN | وفضلا عن ذلك، تستمر المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بين اسرائيل وجيرانها، وتتطلع اسرائيل الى تحقيق تقدم على جميع مسارات عملية السلام. |
25. La FAO apoya con firmeza el concepto ampliado de seguridad alimentaria, que comprende todos los aspectos del proceso de desarrollo socioeconómico que tengan que ver con la seguridad alimentaria. | UN | ٢٥ - وأضاف أن منظمة اﻷغذية والزراعة ملتزمة التزاما كاملا بالمفهوم الموسع لﻷمن الغذائي الذي يشمل جميع نواحي عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي لها أثرها على اﻷمن الغذائي. |
Por consiguiente, era necesario mantener el carácter confidencial de todos los aspectos del proceso. | UN | ومن ثم، فإن السرية مطلوبة في جميع جوانب هذه العملية. |
74. Todos los aspectos del proceso penal se atenían a procedimientos claros y públicos y se sometían a revisión judicial con frecuencia. | UN | 74- وأضاف أن جميع جوانب الدعوى الجنائية تتم وفقاً لإجراءات واضحة ومنشورة تخضع للمراجعة القضائية في كثير من الأحيان. |
Desde ese punto de vista, el equipo de la fiscalía participa plenamente en todos los aspectos del proceso anterior al juicio y del proceso judicial propiamente dicho que, por los motivos examinados previamente, han tendido a demorarse. | UN | ومنذ تلك اللحظــة، يقوم فريـق الادعــاء ببحـث جميع جوانب عمليات ما قبل المحاكمة وعمليات المحاكمة، التي نزعت إلى الطول للأسباب المذكورة سابقا. |
Entre los aspectos del proceso que se examinaron cabe citar: poderes y responsabilidades de las autoridades locales; relaciones administrativas, autonomía local; recursos financieros y capacidad de las autoridades locales, y gobernanza local y democracia. | UN | وقد اشتملت أبعاد العملية التي تم تناولها على ما يلي: صلاحية ومسؤوليات السلطات المحلية؛ العلاقات الإدارية - الاستقلالية المحلية؛ الموارد المالية وقدرات السلطات المحلية؛ والحكم المحلي والديمقراطية. |