ويكيبيديا

    "los aspectos pertinentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب ذات الصلة من
        
    • الجوانب ذات الصلة في
        
    • الجوانب المتصلة
        
    • والجوانب ذات الصلة
        
    • بالجوانب ذات الصلة من
        
    • الجوانب ذات الصلة بالموضوع من
        
    • الجوانب ذات الصلة بما
        
    • جوانب ذات الصلة من
        
    • في الجوانب ذات الصلة
        
    • جوانب ذات صلة
        
    • بالجوانب الهامة
        
    • للجوانب ذات الصلة من
        
    La Organización Mundial del Comercio debe participar también en los aspectos pertinentes de ese trabajo. UN كذلك ينبغي أن تشارك المنظمة العالمية للتجارة في الجوانب ذات الصلة من هذا العمل.
    Las organizaciones deberían informar periódicamente a sus órganos rectores sobre la aplicación de todos los aspectos pertinentes de la Plataforma de Acción. UN وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل.
    • Coordinar la capacitación técnica y administrativa de personal sobre los aspectos pertinentes de las municiones y los explosivos; UN ● تنسيق تدريب الموظفين تقنيا وإداريا حول الجوانب ذات الصلة من الذخائر والمتفجرات؛
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    Además, destacó que el documento de Montreux no abarcaba todos los aspectos pertinentes de manera exhaustiva y apoyó la idea de preparar un instrumento internacional y jurídicamente vinculante. UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً.
    iii) Mejor integración de las consideraciones sobre el estado de derecho en todos los aspectos pertinentes de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 3` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    v) Mejor integración de las consideraciones sobre el estado de derecho en todos los aspectos pertinentes de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 5` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    La Comisión de Agricultura y el Comité de Problemas de Productos Básicos también examinará los aspectos pertinentes de las actividades complementarias de la Conferencia. UN كما تتناول لجنة الزراعة ولجنة مشاكل السلع اﻷساسية الجوانب ذات الصلة من متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Habría que atender a la financiación de los aspectos pertinentes de los programas de desarrollo de las zonas de montaña por conducto del FMAM o de algún otro mecanismo financiero. UN وينبغي زيادة التفكير في إمكانية تمويل الجوانب ذات الصلة من برامج تنمية المناطق الجبلية من قبل المرفق أو غيره من اﻵليات المالية.
    En beneficio de todas las partes interesadas debería fomentarse un debate constructivo que tuviera en cuenta todos los aspectos pertinentes de los temas del programa. UN وأضافت أنه ينبغي تشجيع المناقشة البناءة، فتوضع في الحسبان جميع الجوانب ذات الصلة من بنود جدول اﻷعمال، وذلك تحقيقا لصالح جميع المعنيين.
    En su examen, las comisiones deberán brindar atención a la distribución de los recursos dedicados a los aspectos pertinentes de la erradicación de la pobreza. UN وقد تولي هذه اللجان، في فحصها هذا، انتباها إلى مسألة تقاسم الموارد الموجهة إلى الجوانب ذات الصلة من عملية القضاء على الفقر.
    En las revisiones se tienen en cuenta los aspectos pertinentes de la Declaración del Milenio y de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN وتراعي هذه التنقيحات الجوانب ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    El procedimiento de determinación de Nueva Zelandia evalúa las solicitudes de concesión del estatuto de refugiado con relación a todos los aspectos pertinentes de la Convención sobre los Refugiados, incluidos los artículos relativos a la exclusión de la protección de la Convención. UN وتقيم إجراءات البت في طلبات الحصول على وضع لاجئ في نيوزيلندا كل الجوانب ذات الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ، بما فيها المواد المتعلقة بالحالات المستثناة من الحماية التي توفرها الاتفاقية.
    Con arreglo a las Modalidades para las Negociaciones sobre Facilitación del Comercio, están avanzando las negociaciones sobre la aclaración y el mejoramiento de los aspectos pertinentes de los artículos V, VIII y X del GATT, así como el mejoramiento de la asistencia técnica y el apoyo para el fomento de la capacidad. UN وعملاً بأساليب عمل الصندوق الاستئماني تجري المفاوضات بهدف توضيح وتحسين الجوانب ذات الصلة من مواد مجموعة الغات الخامسة والثامنة والعاشرة، وإلى تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات.
    También pueden estudiarse los aspectos pertinentes de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969, haciendo hincapié en las normas relativas a la interpretación y modificación de los tratados y al derecho intertemporal. UN ويمكن أيضاً دراسة الجوانب ذات الصلة من الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد المتعلقة بتفسير وتعديل المعاهدات وقانون الانتقالية الزمنية.
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    No obstante, dada la importancia de esos esfuerzos, sobre todo por su impacto en los programas y recursos existentes, así como los intereses de los Estados Miembros, creemos que la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones debe examinar todos los aspectos pertinentes de la reestructuración en curso de la Secretaría. UN وعلى الرغم من ذلك، بالنظر إلى أهمية هذه الجهود، وبخاصة من حيث أثرها على البرامج الحالية والموارد المتاحة، وعلى مصالح الدول اﻷعضاء، نرى أنه ينبغي للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة أن تنظر في جميع الجوانب المتصلة بإعادة الهيكلة الراهنة لﻷمانة العامة.
    Entre otras cosas, el acuerdo regula las condiciones de trabajo, los aspectos pertinentes de la migración laboral y los contratos de fichaje de trabajadores migratorios chinos por conducto de las agencias de empleo chinas. UN وينظم الاتفاق، في جملة أمور، شروط العمل والجوانب ذات الصلة بهجرة العمالة وعقود الاستخدام للعمال الصينيين المهاجرين عن طريق وكالات الاستخدام الصينية.
    En ese contexto, la Unión Europea recuerda los aspectos pertinentes de la decisión 2 adoptada en la Conferencia de Examen y prórroga del TNP de 1995 y del Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, y tiene presente la situación actual. UN وفي هذا السياق، يذكِّر الاتحاد الأوروبي بالجوانب ذات الصلة من المقرر 2 الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة، ومن الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا يغيب عن ذهنه الحالة الراهنة.
    La Sección también se encarga de vigilar los aspectos pertinentes de las instituciones de orden público, el sistema judicial, el marco jurídico y el estado de derecho en el Líbano, y proporciona asesoramiento sobre cuestiones sustantivas y técnicas en las esferas conexas del orden público, el sistema judicial y el derecho penal. UN ويرصد القسم أيضا الجوانب ذات الصلة بالموضوع من مؤسسات إنفاذ القانون، والنظام القضائي، والإطار القانوني وسيادة القانون في لبنان، ويقدم المشورة بشأن المسائل الفنية والتقنية ذات الصلة بالموضوع في مجالات إنفاذ القانون والقضاء والقانون الجنائي.
    A la vez que observa con reconocimiento los programas generales que existen para enfrentar la pandemia del VIH/SIDA y la prioridad que ya se asigna a este problema, el Comité recomienda que se sigan haciendo esfuerzos sostenidos para enfrentar todos los aspectos pertinentes de los efectos del VIH/SIDA en la mujer, así como sus consecuencias para la sociedad y la familia. UN 39 - وفي حين تلاحظ اللجنة مع التقدير البرامج العالمية القائمة التي تهدف إلى التصدي لوباء الإيدز والأولوية الممنوحة بالفعل لتلك القضية، فإنها توصي ببذل جهود متواصلة ودؤوبة للتصدي لجميع الجوانب ذات الصلة بما لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أثر على النساء، بالإضافة إلى عواقبه الاجتماعية والأسرية.
    Además, la Asamblea General podrá invitar a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y a las comisiones regionales a que estudien maneras efectivas de abordar, dentro de sus esferas respectivas de competencia, los aspectos pertinentes de esta cuestión. UN ٨١ - باﻹضافة إلى ذلك، قد تود الجمعية العامة دعوة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، واللجان اﻹقليمية للنظر في السبل الفعالة لمعالجة جوانب ذات الصلة من هذه المسألة كل في حدود اختصاصاته.
    Reconociendo la importancia de una mayor incorporación de los valores, opiniones y conocimientos de las poblaciones indígenas en los aspectos pertinentes de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    Ya se han mencionado anteriormente los aspectos pertinentes de la situación en materia política, militar y humanitaria, así como el estado de los preparativos para las elecciones. UN وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية.
    A nuestro juicio, correspondería a esta Comisión o a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos preparar una lista de los temas sustantivos así como una lista de los aspectos pertinentes de cada esfera sustantiva. UN وفي رأينا، ستكون مهمة هذه اللجنة أو اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تضع قائمة بالبنود الموضوعية وقائمة بالجوانب الهامة المتصلة بكل مجال موضوعي.
    De conformidad con los párrafos 11 y 13 de la resolución 2001/34, en ese programa se prestará particular atención a la integración de una perspectiva de género y a los aspectos pertinentes de la resolución. UN ووفقاً للفقرتين 11 و13 من القرار، سيركز البرنامج بصورة خاصة على إدماج منظور الجنسانية والتصدي للجوانب ذات الصلة من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد