Ahora bien, muchas más personas resultaron desplazadas como consecuencia de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor (LRA), de Uganda, y de las luchas entre comunidades. | UN | بيد أن أعدادا أكبر قد شردت نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة الأوغندي والقتال فيما بين الطوائف. |
Sin embargo, sigue habiendo 49.000 personas desplazadas a consecuencia de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك 49 ألف شخص مشـرد نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة. |
Según fuentes del Gobierno, los enfrentamientos fueron provocados por los ataques del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | وتقول مصادر حكومية إن هجمات جيش تحرير كوسوفو هي السبب في تلك المصادمات. |
características de las responsables de los ataques del 11 de septiembre son un fenómeno relativamente nuevo. | UN | وتعد الشبكات عبر الوطنية التي ينتمي إليها النوع الذي ارتكب هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر، ظاهرة جديدة نسبيا. |
228. Como es comprensible, los ataques del 5 de junio enfurecieron a la ONUSOM. | UN | ٨٢٢ - في أعقاب الهجمات التي وقعت في ٥ حزيران/يونيه كان من الطبيعي أن تثور ثائرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
43. También es motivo de preocupación desde los ataques del 11 de septiembre la detención de menores sospechosos de actividades terroristas. | UN | 43- مما يثير القلق أيضاً منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر احتجاز الأطفال المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية. |
Desde que ocurrieron los ataques del 11 de septiembre, la Comisión ha establecido medidas adicionales de control y seguridad del acceso y la supervisión de las instalaciones nucleares. | UN | وفرضت اللجنة منذ وقوع الهجمات في 11 أيلول/سبتمبر تدابير رقابية وأمنية إضافية على سبل الوصول إلى المنشآت النووية ورصدها. |
La fecha es 11 de septiembre de 2001, el décimo aniversario de los ataques del 11 S. | Open Subtitles | التاريخ هو 11 سبتمبر ,2011, مما يجعل اليوم الذكرى العاشرة لهجمات 11 سبتمبر. |
Este mapa registra las fechas y direcciones de los ataques del Terrorista de Bensonhurst, la serie de 2010, aquí en rojo, y los dos ataques de 2016... en verde. | Open Subtitles | هذه الخريطة تحدد المواعيد و الأماكن لهجمات مفجر بينسنهرست هذه المجموعة من عام 2010 هنا بالأحمر |
También se detendrá a otras personas si se obtienen pruebas de que están implicadas en esos delitos o en otros delitos análogos o en actividades ilegales realizadas con posterioridad a los ataques del 5 de junio. | UN | وسيتم القبض على أشخاص آخرين أيضا إذا ظهرت أدلة على اشتراكهم في نفس الجرائم أو جرائم مماثلة، أو في أنشطة غير قانونية متصلة بذلك في وقت لاحق لهجمات ٥ حزيران/يونيه. |
El Sudán ha puesto en marcha proyectos de ámbito nacional destinados a facilitar ropa y refugio a las familias que han sufrido los ataques del ejército rebelde en el sur del país. | UN | وتبنت الدولة أيضاً مشاريع قومية لتوفير الكساء والمأوى لﻷسر المتضررة من هجمات جيش التمرد في جنوب السودان. |
los ataques del LRA y sus continuas operaciones militares en la República Democrática del Congo han provocado el desplazamiento de 226.000 personas desde comienzos de 2009. | UN | وقد تسببت هجمات جيش الرب للمقاومة واستمرار العمليات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تشريد 000 226 شخص منذ بداية عام 2009. |
los ataques del LRA contra la población civil continuaron en 2009, aunque en menor escala. | UN | وتواصلت هجمات جيش الرب للمقاومة على المدنيين في عام 2009، وإن كان ذلك على نطاق أصغر. |
Y poco después de haber llevado a cabo ese paso formal para convertirme en estadounidense, los ataques del 11-S de 2001 cambiaron el panorama de la inmigración en las siguientes décadas. | TED | وبعد فترة قصيرة من أخذي لهذه الخطوة الرسمية لأصبح أمريكية، هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 غيرت مشهد الهجرة لعقود قادمة. |
"No hay evidencia creíble... de que el Sr. Jarrah actuó en los ataques del 9/11 ". | Open Subtitles | " لا يوجد دليل صادق " "أن السيد جراح لعب دوراً في هجمات الحادي عشر من سبتمبر" |
La Comisión se reunió bajo la sombra de los ataques del 11 de septiembre de 2001 y sus consecuencias directas e indirectas para muchos países, así como el deterioro de la situación en Israel y el territorio palestino ocupado. | UN | وجاء اجتماع اللجنة في ظل هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ونتائجها المباشرة أو غير المباشرة على بلدان كثيرة، والحالة المتدهورة في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة. |
La lucha contra el terrorismo se ha convertido en un asunto de máxima prioridad desde los ataques del 11 de septiembre de 2001, y se han adoptado medidas concretas a nivel político y operacional. | UN | ومنذ الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبحت مكافحة الإرهاب مسألة تحظى بأولوية قصوى وقد اتخذت بشأنها تدابير ملموسة على الصُعد السياسية والتنفيذية. |
Cuba opina que cualquier acción de fuerza contra el terrorismo requerirá de una autorización expresa y previa del Consejo de Seguridad, tal como establece la Carta, y considera que ninguna de las dos Resoluciones adoptadas por este a raíz de los ataques del 11 de septiembre podría invocarse para lanzar acciones militares o de fuerza unilaterales. | UN | وترى كوبا أن أي استعمال للقوة ضد الإرهاب يتطلب إذنا مسبقا وصريحا من مجلس الأمن، كما ينص الميثاق، وترى أنه لا يمكن الاحتجاج بأي من القرارين اللذين اتخذهما المجلس عقب الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر لشن أعمال عسكرية أو استعمال القوة من جانب دولة بمفردها. |
Desde los ataques del 11 de septiembre, la Administración de Puertos de Mar y Aeropuertos de Santa Lucía ha adoptado las medidas siguientes: | UN | ومنذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر، اعتمدت هيئة المطارات والموانئ البحرية في سانت لوسيا التدابير التالية: |
Es importante señalar esos ataques e incidentes anteriores, ya que proporcionan el contexto en el que se produjeron los ataques del 7 de abril. | UN | وتجدر الإشارة إلى الهجمات والحوادث السابقة باعتبارها توفر السياق الذي شنت فيه الهجمات في 7 نيسان/أبريل. |
los ataques del ejército contra aldeas de las zonas habitadas por minorías étnicas desde finales de 2005 han provocado masivos desplazamientos forzados. | UN | وقد أدت هجمات الجيش على القرى الإثنية منذ أواخر 2005 إلى حالات واسعة من التشريد القسري. |
Entre ellas cabe mencionar los ataques del ELK contra vehículos de la policía serbia, en general perpetrados con granadas propulsadas por cohetes y armas de fuego pequeñas. | UN | وكان في جملتها هجمات شنها جيش تحرير كوسوفو على مركبات الشرطة الصربية، ونُفذت كالعادة بقنابل صاروخية وبأسلحة خفيفة. |
Como es lógico, mi país, en pleno uso del derecho de legítima defensa, reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, se ha visto obligado a responder a los ataques del Perú. | UN | وممارسة لحق الدفاع عن النفس المسلﱠم به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة اضطر بلدي بطبيعة الحال للرد على هجمات بيرو. |
los ataques del Perú en momentos en que se encuentra en vigencia un cese del fuego internacionalmente convenido configuran a esa nación como un Estado agresor, cuyas acciones ponen en peligro la paz y seguridad internacionales. | UN | وإن الهجمات التي تشنها بيرو في وقت يسري فيه وقف ﻹطلاق النار اتفق عليه دوليا، إنما تضع هذا البلد في صورة الدولة المعتدية التي تهدد بأفعالها اﻷمن والسلم الدوليين. |
Hemos esperado ayer y hoy la reacción de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) o de la fuerza de reacción rápida a los ataques del agresor. | UN | ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي. |
Posteriormente, el Profesor Tom Farer realizó una investigación en la que llegó a la conclusión de que la SNA y en particular su dirigente el General Aidid eran responsables de los ataques del 5 de junio. | UN | وفي وقت لاحق، أجرى البروفسور توم فيرر تحقيقا توصل فيه الى أن التحالف الوطني الصومالي، ولاسيما زعيمه الجنرال عيديد، يتحمل المسؤولية عن الهجمات التي نفذت في ٥ حزيران/يونيه. |
A pesar de las limitaciones que impone la reubicación provisional de nuestro personal internacional procedente del Iraq, tras los ataques del 19 de agosto y el 22 de septiembre de 2003, las Naciones Unidas siguen apoyando plenamente el proceso de transición política del Iraq. | UN | 24 - على الرغم من القيود التي فرضها انتقال الموظفين الدوليين مؤقتا من العراق في أعقاب الهجمات التي وقعت يومي 19 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2003، ظلت الأمم المتحدة تشارك مشاركة تامة في عملية الانتقال السياسي في العراق. |
540. Preocupan al Comité los casos de " islamofobia " que se ha informado han ocurrido como consecuencia de los ataques del 11 de septiembre. | UN | 540- ويساور اللجنة القلق إزاء ما جاء في الأنباء عن حالات " كره الإسلام " التي ظهرت بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |