ويكيبيديا

    "los campamentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مخيمات
        
    • المخيمات
        
    • معسكرات
        
    • المعسكرات
        
    • للمخيمات
        
    • بمخيمات
        
    • المخيم
        
    • لمعسكرات
        
    • مخيمي
        
    • للمعسكرات
        
    • المعسكر
        
    • مخيماتهم
        
    • والمعسكرات
        
    • والمخيمات
        
    • لمخيمات
        
    En Mundri, se perforaron unos 20 pozos nuevos y se proyecta perforar otros 20 en los campamentos de Aswa, Ame y Atepi. UN وقد حفر حوالي ٢٠ بئرا جديدا في منودرة، ومن المخطط حفر ٢٠ بئرا أخرى في مخيمات أسوا وآمي وأتيبي.
    En los campamentos de refugiados de Djibouti hay cerca de 20.000 somalíes. UN ويوجد زهاء ٠٠٠ ٢٠ صومالي في مخيمات اللاجئين في جيبوتي.
    los campamentos de repatriados disponen de servicios básicos tales como agua, salud, saneamiento y educación. UN وتتوفر في مخيمات العائدين الخدمات اﻷساسية من قبيل المياه والصحة ومرافق الاصحاح والتعليم.
    Se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين.
    Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    Además, es preciso proceder a un importante aumento de la tasa de repatriación hacia Viet Nam desde los campamentos. UN وفضلا عن ذلك يقتضي اﻷمر حدوث زيادة ملموسة في معدل العودة إلى فييت نام من المخيمات.
    Se consideraba que los rebeldes eran los responsables de las matanzas y también del secuestro de niños en los campamentos de refugiados. UN وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين.
    Debieran clausurarse las escuelas y los campamentos terroristas dirigidos por el Pakistán. UN إن على باكستان أن تغلق المعسكرات والمدارس اﻹرهابية التي تديرها.
    En 1995 se ha estado ejecutando un programa organizado de repatriación voluntaria hacia el Bajo Juba desde los campamentos de Dadaab. UN وفي عام ١٩٩٥، يجري تنفيذ برنامج عودة طوعية منظمة للاجئين من مخيمات داداب الى ديارهم في جوبا السفلى.
    Se ha producido una serie de incursiones armadas en Burundi desde los campamentos de refugiados rwandeses ubicados en el Zaire oriental. UN وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير.
    Por consiguiente, el Gobierno debe clausurar a la mayor brevedad los campamentos para niños. UN وبالتالي، ينبغي لحكومة السودان أن تغلق مخيمات اﻷطفال في أسرع وقت ممكن؛
    Entretanto, ese organismo seguía adelante con las actividades de preinscripción, tanto en los campamentos de refugiados como en Mauritania. UN وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق للاجئين سواء في مخيمات اللاجئين أو في موريتانيا.
    Además, es fundamental garantizar la seguridad y neutralidad de los campamentos de refugiados. UN وعلاوة على ذلك، من الجوهري ضمان اﻷمن والحياد في مخيمات اللاجئين.
    También deberían reanudarse sin más dilación las actividades de preinscripción en los campamentos de refugiados. UN كما ينبغي استئناف أنشطة التسجيل اﻷولية في مخيمات اللاجئين دون مزيد من اﻹبطاء.
    Por su parte, las organizaciones no gubernamentales consideran que las condiciones en los campamentos son demasiado malas para que nadie llegue a sufrir dependencia. UN ومن الناحية اﻷخرى، ترى المنظمات غير الحكومية أن الظروف في المخيمات سيئة بدرجة لا تسمح بنمو أعراض الاعتماد على الغير.
    Esos dirigentes ejercen poder sobre los refugiados mediante la intimidación y el apoyo de elementos militares y paramilitares de los campamentos. UN ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات.
    Preocupaba el hecho de que los elementos incontrolados que residían en los campamentos pudieran desestabilizar toda la región de África central. UN وأثيرت مخاوف من أن تعمد العناصر غير المنضبطة في المخيمات الى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة افريقيا الوسطى.
    Quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    Según el ACNUR, se podría desplegar un contingente suplementario de 400 soldados para los campamentos situados en Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.
    Quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    En los campamentos donde haya prisioneras de guerra se les reservarán instalaciones separadas. UN وتخصص مرافق منفصلة للنساء في أي معسكرات توجد فيها أسيرات حرب.
    Hay que reconocer que siete de los campamentos se cerraron sin incidentes graves. UN وجدير بالاعتراف أن سبعة من هذه المعسكرات أغلقت دون حوادث خطيرة.
    Se adquirieron dos vehículos para la administración gubernamental de los campamentos de Malindza y Ndzevane. UN وتم شراء سيارتين للادارة الحكومية للمخيمات في مخيمي ماليندزا واندزيفان.
    Centenas de policías rodearon los campamentos de la tribu, declararon la región zona militar cerrada y dieron a los beduinos dos minutos para que la abandonaran. UN وأحاط المئات من رجال الشرطة بمخيمات العشيرة وأعلنوا المنطقة منطقة عسكرية مغلقة ومنحوا البدو مهلة دقيقتين ﻹجلائها.
    La creación del campamento debe facilitar la separación de los elementos armados para infiltrar los campamentos de refugiados. UN ويُرجى أن ييسر إنشاء هذا المخيم فصل العناصر المسلحة التي تتسلل إلى داخل مخيمات اللاجئين.
    El PMA está examinando también la posibilidad de prestar asistencia alimentaria como forma de apoyo a los campamentos de verano para los jóvenes, en colaboración con el UNICEF. UN وينظر برنامج اﻷغذية العالمي أيضا في تقديم مساعدة غذائية دعما منه لمعسكرات الشباب الصيفية، بالتعاون مع اليونيسيف.
    Fuentes palestinas informaron de enfrentamientos en los campamentos de refugiados de Ŷabaliya y Jan Yunis, con un saldo de tres heridos. UN وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين أسفرت عن إصابة ثلاثة أشخاص بجراح.
    Esas acciones afectan al carácter civil de los campamentos y constituyen una violación grave de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وهذا النوع من الممارسات يؤثر في الطابع المدني للمعسكرات وينتهك بصورة صارخة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Todos los desplazados internos se reasentaron y se han cerrado los campamentos UN أعيد توطين جميع المشردين داخليا، وأغلق المعسكر الذي كان يضمهم
    También han visitado los campamentos altos funcionarios de los Gobiernos de Rwanda y Burundi. UN وقام بزيارتهم في مخيماتهم كبار المسؤولين الروانديين والبورونديين.
    Se prestó apoyo técnico y mantenimiento a las redes de área inalámbricas en el cuartel general de Jartum, los cuarteles generales regionales, las bases de operaciones y los campamentos UN جرى توفير الدعم والصيانة للشبكات اللاسلكية في مقر الخرطوم، وفي المقار الإقليمية ومواقع الأفرقة والمعسكرات.
    Sí, todavía están aquí, sólo que ahora los puestos militares no están en las ciudades y los campamentos sino en las encrucijadas. UN لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق.
    Evitar la institucionalización de los campamentos de refugiados y de desplazados como instalaciones permanentes. UN وكفالة عدم إعطاء الطابع الرسمي لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا بوصفها مستوطنات دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد