ويكيبيديا

    "los cauces" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القنوات
        
    • قنوات
        
    • طريق السبل
        
    • وقنوات
        
    • بقنوات
        
    • لقنوات
        
    Toda la restante correspondencia con el Comité circulará por los cauces ya existentes. UN وأية مراسلات أخرى مع اللجنة توجه عن طريق القنوات القائمة بالفعل.
    Además, debe prestarse la atención debida a los cauces oficiales de comunicación y coordinación y no permitir que se bloqueen. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى القنوات الرسمية للاتصال والتنسيق وعدم السماح لها بأن تتعطل.
    Insto a todos los partidos a que respeten y acepten los resultados de la elección y resuelvan por los cauces convenidos las controversias que puedan tener. UN وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها.
    Deben también buscar formas de mejorar la creación de capacidades, movilizar recursos y promover todos los cauces de cooperación. UN كما ينبغي لها أن تبحث عن وسائل لتحسين بناء القدرات وتعبئة الموارد وتعزيز جميع قنوات التعاون.
    Advirtió asimismo de la ruptura de los cauces de comunicación entre la comunidad y el Gobierno y del riesgo de que surgieran conflictos interétnicos. UN وحذرت من أن عطلاً حدث في قنوات التواصل بين المجتمع الأوزبكي والحكومة ومن أن ثمة خطر من نشوب نزاع عرقي.
    Las fechas que se fijarían de común acuerdo se comunicarían por conducto de los cauces diplomáticos. UN وسوف تبلﱠغ المواعيد التي يستنسبها الطرفان عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    El informe anual es uno de los cauces que puede utilizarse con este fin. UN والتقرير السنوي هو إحدى القنوات التي يمكن أن تستخدم لهذا الغرض.
    Es igualmente necesario mejorar los cauces que permiten que el conocimiento técnico y científico sobre la reducción de los desastres influya en el proceso de adopción de decisiones. UN وهناك بالمثل حاجة الى تحسين القنوات التي يمكن للمعارف التقنية والعلمية بشأن الحد من الكوارث، أن تؤثر من خلالها على عملية صنع القرارات السياسية.
    Los que desean cursar estudios superiores deben hacerlo por los cauces ordinarios. UN ويتعين على الطلبة الراغبين في الحصول على هذا التعليم اللجوء إلى القنوات العادية.
    A tal efecto, Burundi convocará la próxima reunión de la Comisión Conjunta Permanente en fechas que deberán acordarse a través de los cauces diplomáticos normales. UN وفي هذا الصدد، ستدعو بوروندي إلى عقد الاجتماع التالي للجنة الدائمة المشتركة في تواريخ يتفق عليها من خلال القنوات الدبلوماسية المعتادة.
    Otras notificaciones de cuotas se entregan mediante los cauces normales. UN أما الأنصبة المقررة الأخرى فتسلم عن طريق القنوات العادية.
    Su delegación está dispuesta a participar en ese empeño, en especial a través de los cauces diplomáticos en los Estados no miembros. UN وقالت إن وفدها مستعد للمشاركة في هذا المسعى، خاصة بواسطة القنوات الدبلوماسية للدول غير الأعضاء.
    Además, la diversificación genera otras externalidades positivas que contribuyen a mejorar la competitividad, como es la oportunidad de utilizar para otros productos los cauces comerciales establecidos para uno en particular. UN وعلاوة على ذلك، يحدث التنويع آثاراً خارجية إيجابية أخرى تساعد في تحسين القدرة التنافسية، مثل إمكانية استعمال القنوات السوقية، المعدة أصلاً لمنتج واحد، لمنتجات أخرى.
    La población de expatriados del país es de unas 25.000 personas, pero utilizan los cauces bancarios normales para transferir fondos. UN ولدى البلد مغتربون يبلغ عددهم 000 25 مغترب تقريبا، غير أن المغتربين يستعملون القنوات المصرفية العادية لتحويل الأموال.
    En el libro blanco deberán plantearse opciones claras para que las examinen las Partes, con inclusión de los cauces para examinar el asesoramiento. UN ويجب أن تذكر الورقة البيضاء خيارات واضحة لكي تنظر فيها الأطراف، بما في ذلك تحديد قنوات من أجل بحث المشورة.
    Se puede lograr que mejore la situación si se perfeccionan los cauces de comunicación entre la Secretaría y los Estados especialmente afectados. UN وقد تتحسن الحالة إذا ما حسنت قنوات الاتصال بين اﻷمانة العامة والدول المتضررة بصفة خاصة.
    En relación con las entidades no estatales, es necesario establecer con más claridad los cauces que han de utilizarse para determinar la responsabilidad. UN وفيما يتعلق بالكيانات غير الحكومية يجب تحديد قنوات المساءلة تحديدا أوضح.
    El Departamento selecciona y combina los cauces de comunicación para llegar al mayor número posible de miembros de esas audiencias. UN وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة.
    El Gobierno debe mejorar los cauces de diálogo con esas organizaciones y seguir prestándoles especial atención, así como a sus recomendaciones, habida cuenta de su papel de observadores independientes. UN وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة.
    39. Cuando se examinan solicitudes para casos de emergencia, hay que tener presente que la asistencia debe distribuirse preferentemente " por los cauces establecidos de asistencia " como estipuló la Asamblea General en su resolución 36/151, de 16 de diciembre de 1981. UN ٣٩ - ولدى النظر في الطلبات المتعلقة بالحالات الطارئة، ينبغي ألا يغيب عن البال أن من المفضل أن تقدم المساعدة " عن طريق السبل المعمول بها للمساعدة اﻹنسانية " ، وذلك عملا بقرار الجمعية العامة ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١.
    Se publicará un folleto para que los residentes en Hong Kong conozcan mejor los procedimientos jurídicos de China continental y los cauces para la presentación de denuncias. UN وسيصدر كتيب لتعزيز فهم سكان هونغ كونغ للإجراءات القانونية وقنوات الشكاوى في القارة.
    Con respecto a los cauces de comunicación, a petición de los organizadores de las reuniones y en cooperación con la División de Servicios de Conferencias, se suministran materiales impresos en Braille y cintas grabadas y se prestan servicios de interpretación en lenguaje dactilológico. UN وفيما يتعلق بقنوات الاتصال، تقدم مواد مطبوعة بطريقة برايل أو مسجلة في شرائط سمعية والترجمة إلى لغة اﻹشارات بناء على طلب من منظمي الاجتماعات وذلك بالتنسيق مع شعبة المؤتمرات.
    Recomendó también que los Estados establecieran y financiaran adecuadamente órganos centrales para la prestación de asistencia judicial recíproca a fin de poder utilizar más ampliamente los cauces directos de comunicación. UN كما أوصى الاجتماع بأن تنشئ الدول الهيئات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تزودها بالتمويل الكافي لاتاحة استخدام أوسع لقنوات الاتصال المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد