:: Asistencia técnica a los colegios de Abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
En ese contexto, debería preverse y fomentarse la cooperación de los colegios de abogados de otros países con un sistema judicial similar. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع التعاون مع نقابات المحامين في البلدان اﻷخرى ذات النظام القضائي المماثل. |
También se consultó a diversas organizaciones no gubernamentales, a representantes de los colegios de abogados, a intelectuales y a particulares. | UN | واستُشير أيضاً عدد من المنظمات غير الحكومية وممثلي نقابات المحامين والأكاديميين والأفراد. |
Los estudios duran tres años en los colegios diurnos y cuatro años en los nocturnos. | UN | وتدوم الدراسة 3 سنوات في المدارس النهارية و 4 سنوات في المدارس الليلية. |
También se ha puesto en conocimiento de los colegios de abogados estatales la ratificación por los Estados Unidos y el texto del tratado. | UN | ونُقل أيضا إلى رابطات المحامين في الولايات أن الولايات المتحدة قد صدقت على نص المعاهدة. |
Relación entre el Código y los códigos de los colegios nacionales de abogados | UN | العلاقة بين المدونة ومدونات نقابات المحامين الوطنية |
Fuente: los colegios profesionales anteriormente enumerados. | UN | المصدر: نقابات المهن الحرة المذكورة |
En relación con el párrafo 9 del anexo, expresa la esperanza de que los colegios nacionales de abogados participen también en la elaboración de observaciones generales. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 9 من المرفق، أعربت عن الأمل في أن تنخرط أيضا نقابات المحامين الوطنية في صوغ التعليقات العامة. |
Asistencia técnica a los colegios de Abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين بشأن عمل مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
Para poder lograrlo es importante establecer alianzas con los colegios de abogados y las asociaciones del personal de prisiones. | UN | ولتحقيق ذلك بفعالية، فإن من الضروري إقامة شراكات مع نقابات المحامين ورابطات موظفي السجون. |
los colegios de abogados proponen candidatos, pero también imparten formación, mediante el establecimiento de contactos con jueces de otros países y la remisión de asuntos el Consejo Judicial. | UN | وتقترح نقابات المحامين المرشحين لهذا المنصب ولكنها توفر التدريب أيضاً، وتقيم اتصالات مع القضاة في البلدان الأخرى وتحيل المواضيع ذات الصلة إلى مجلس القضاء. |
los colegios de abogados provinciales ofrecen los mismos mecanismos de asistencia jurídica gratuita descritos anteriormente. | UN | وتقدم نقابات المحامين في المقاطعات نفس آليات المساعدة القانونية المجانية التي تم وصفها سابقا. |
La nota verbal podría contener una petición dirigida a los Estados partes para que informaran a los colegios nacionales de abogados. | UN | وقال إن المذكرة الشفوية يمكن أن تتضمن طلباً إلى الدول الأطراف بإخطار نقابات المحامين الوطنية بالتعديل. |
Asimismo, brindará asistencia gratuita a las mujeres víctimas de la violencia en colaboración con los colegios de abogados de todo el país. | UN | وستقوم بالتعاون مع نقابات المحامين في جميع أنحاء البلد كذلك، بتوفير التمثيل القانوني للنساء من ضحايا العنف مجاناً. |
En el folleto figuran ideas y ejemplos de educación para la paz en la práctica, incluidas actividades de educación para el desarme en los colegios. | UN | ويتضمن الكراس أفكارا وأمثلة عملية على التثقيف في مجال السلام، بما في ذلك أنشطة التثقيف في مجال نزع السلاح في المدارس. |
Además, una red integrada por psicólogos del Ministerio de Educación había ejecutado programas de prevención en los colegios. | UN | وفضلا عن ذلك، نفّذت شبكة من الأطباء النفسيين من وزارة التربية برامج وقائية في المدارس. |
También se ha puesto en conocimiento de los colegios de abogados estatales la ratificación por los Estados Unidos y el texto del tratado. | UN | ونُقل أيضاً إلى رابطات المحامين في الولايات أن الولايات المتحدة قد صدقت على نص المعاهدة. |
Entre los proyectos exitosos cabe citar el centro de capacitación en informática para personas de edad y los programas de formación en informática para los colegios y otros centros de educación. | UN | ومن المشاريع الناجحة مركز التدريب الحاسوبي لكبار السن وبرامج تعليم الحواسيب للمدارس وغيرها من المراكز التعليمية. |
268. Se ha establecido para los jóvenes del centro un programa de formación técnica idéntico al de los colegios profesionales, de nivel conveniente. | UN | ٨٦٢ - ووضع برنامج للتكوين الفني مماثل لبرنامج المعاهد المهنية لصالح شبان المركز الذين لهم المستوى المطلوب. |
Las observaciones finales deberían transmitirse a los tribunales, las universidades y los colegios de abogados. | UN | وينبغي إرسال الملاحظات الختامية للجنة إلى المحاكم والجامعات ونقابات المحامين. |
Después de las entrevistas, y con el permiso de los candidatos, el Consejo se puso en contacto con los colegios de abogados nacionales correspondientes y con la Asociación Internacional de Abogados para solicitar confirmación de la integridad moral de los candidatos. | UN | وعلى إثر المقابلات قام المجلس، بعد استئذان المرشحين، بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها والاتحاد الدولي لنقابات المحامين ليستوثق من نزاهة المرشحين. |
Un acontecimiento destacado fue la visita a La Haya de los miembros de los colegios de Abogados de Beirut y Trípoli y de miembros del Colegio de Abogados del Líbano, que permitió un valioso intercambio de ideas entre colegas de la profesión. | UN | وشكّلت زيارة نقيبي المحامين في بيروت وطرابلس وأعضاء من نقابتي المحامين في لبنان إلى لاهاي، حدثا بارزا أتاح تبادلاً قيّما للأفكار فيما بين الزملاء العاملين في مجال القانون. |
En el mismo período, el porcentaje de aumento de la matriculación en los colegios profesionales fue de 113,3% para los varones y de 117,1% para las mujeres. | UN | وكانت النسب الخاصة بالكليات المهنية للفترة نفسها 113.3 في المائة للرجال و 117.1 في المائة للنساء. |
los colegios de profesionales de la salud son responsables de registrar a todas las personas que ejercen su profesión en este campo. | UN | وتتولى مجالس ممارسة العمل في القطاع الصحي مسؤولية تسجيل جميع الممارسين العاملين في ذلك القطاع. |
los colegios deberán cambiar o ellos morirán. | Open Subtitles | الكوليجيوم يَجِبُأَنْيَتغيّرَ أَو سَيَمُوتونَ. |
los colegios presentan una distribución equitativa entre profesores y profesoras. | UN | وفي الكليات الجامعية يتساوى العدد بين الذكور والإناث بين المعلمين. |